山东翻译硕士真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

山东翻译硕士真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,遇到文化差异时,译者应采取的主要策略是:

A.忽略文化差异

B.直接翻译文化负载词

C.进行文化补偿

D.使用通用翻译软件

答案:C

2.以下哪项不属于翻译中的“动态对等”理论的核心观点?

A.译文应尽可能贴近目标语言的文化

B.译文应保持原文的形式和风格

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

D.译文应尽量简洁

答案:B

3.在翻译过程中,常用的术语管理工具是:

A.电子词典

B.术语库

C.字典

D.翻译记忆软件

答案:B

4.以下哪项是翻译质量评估的主要标准?

A.译文是否流畅

B.译文是否准确

C.译文是否美观

D.译文是否新颖

答案:B

5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应优先参考:

A.电子词典

B.专业文献

C.字典

D.同行评审

答案:B

6.以下哪项不属于翻译中的“功能对等”理论的核心观点?

A.译文应保持原文的功能

B.译文应尽量贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽量简洁

答案:B

7.在翻译过程中,常用的翻译辅助工具是:

A.电子词典

B.术语库

C.翻译记忆软件

D.字典

答案:C

8.以下哪项是翻译中的“文化过滤”现象?

A.译文中的文化差异被忽略

B.译文中的文化元素被保留

C.译文中的文化元素被修改

D.译文中的文化元素被删除

答案:C

9.翻译过程中,遇到长句时,译者应采取的主要策略是:

A.保持原文的长句结构

B.将长句拆分成短句

C.增加长句的长度

D.删除长句

答案:B

10.以下哪项是翻译中的“文化适应”策略?

A.忽略文化差异

B.直接翻译文化负载词

C.进行文化补偿

D.使用通用翻译软件

答案:C

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中的质量控制方法包括:

A.术语管理

B.同行评审

C.翻译记忆软件

D.电子词典

答案:A,B,C

2.翻译中的“文化负载词”包括:

A.专有名词

B.成语

C.谚语

D.俗语

答案:A,B,C,D

3.翻译中的“功能对等”理论的主要观点包括:

A.译文应保持原文的功能

B.译文应尽量贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽量简洁

答案:A,C

4.翻译过程中的术语管理工具包括:

A.术语库

B.电子词典

C.专业文献

D.翻译记忆软件

答案:A,B,C,D

5.翻译中的“文化过滤”现象包括:

A.译文中的文化差异被忽略

B.译文中的文化元素被保留

C.译文中的文化元素被修改

D.译文中的文化元素被删除

答案:C,D

6.翻译过程中的质量控制方法包括:

A.术语管理

B.同行评审

C.翻译记忆软件

D.电子词典

答案:A,B,C

7.翻译中的“文化适应”策略包括:

A.忽略文化差异

B.直接翻译文化负载词

C.进行文化补偿

D.使用通用翻译软件

答案:C

8.翻译中的“功能对等”理论的主要观点包括:

A.译文应保持原文的功能

B.译文应尽量贴近原文的形式

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验

D.译文应尽量简洁

答案:A,C

9.翻译过程中的术语管理工具包括:

A.术语库

B.电子词典

C.专业文献

D.翻译记忆软件

答案:A,B,C,D

10.翻译中的“文化过滤”现象包括:

A.译文中的文化差异被忽略

B.译文中的文化元素被保留

C.译文中的文化元素被修改

D.译文中的文化元素被删除

答案:C,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,遇到文化差异时,译者应忽略文化差异。

答案:错误

2.翻译中的“动态对等”理论强调译文应尽量贴近原文的形式。

答案:错误

3.翻译过程中,常用的术语管理工具是术语库。

答案:正确

4.翻译质量评估的主要标准是译文是否流畅。

答案:错误

5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应优先参考电子词典。

答案:错误

6.翻译中的“功能对等”理论强调译文应尽量贴近原文的形式。

答案:错误

7.翻译过程中,常用的翻译辅助工具是翻译记忆软件。

答案:正确

8.翻译中的“文化过滤”现象是指译文中的文化元素被删除。

答案:错误

9.翻译过程中,遇到长句时,译者应保持原文的长句结构。

答案:错误

10.翻译中的“文化适应”策略是指忽略文化差异。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译中的“动态对等”理论的核心观点。

答案:翻译中的“动态对等”理论强调译文应使目标读者获得与原文读者

文档评论(0)

安娜 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档