- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
山东翻译硕士真题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中,遇到文化差异时,译者应采取的主要策略是:
A.忽略文化差异
B.直接翻译文化负载词
C.进行文化补偿
D.使用通用翻译软件
答案:C
2.以下哪项不属于翻译中的“动态对等”理论的核心观点?
A.译文应尽可能贴近目标语言的文化
B.译文应保持原文的形式和风格
C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应
D.译文应尽量简洁
答案:B
3.在翻译过程中,常用的术语管理工具是:
A.电子词典
B.术语库
C.字典
D.翻译记忆软件
答案:B
4.以下哪项是翻译质量评估的主要标准?
A.译文是否流畅
B.译文是否准确
C.译文是否美观
D.译文是否新颖
答案:B
5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应优先参考:
A.电子词典
B.专业文献
C.字典
D.同行评审
答案:B
6.以下哪项不属于翻译中的“功能对等”理论的核心观点?
A.译文应保持原文的功能
B.译文应尽量贴近原文的形式
C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验
D.译文应尽量简洁
答案:B
7.在翻译过程中,常用的翻译辅助工具是:
A.电子词典
B.术语库
C.翻译记忆软件
D.字典
答案:C
8.以下哪项是翻译中的“文化过滤”现象?
A.译文中的文化差异被忽略
B.译文中的文化元素被保留
C.译文中的文化元素被修改
D.译文中的文化元素被删除
答案:C
9.翻译过程中,遇到长句时,译者应采取的主要策略是:
A.保持原文的长句结构
B.将长句拆分成短句
C.增加长句的长度
D.删除长句
答案:B
10.以下哪项是翻译中的“文化适应”策略?
A.忽略文化差异
B.直接翻译文化负载词
C.进行文化补偿
D.使用通用翻译软件
答案:C
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中的质量控制方法包括:
A.术语管理
B.同行评审
C.翻译记忆软件
D.电子词典
答案:A,B,C
2.翻译中的“文化负载词”包括:
A.专有名词
B.成语
C.谚语
D.俗语
答案:A,B,C,D
3.翻译中的“功能对等”理论的主要观点包括:
A.译文应保持原文的功能
B.译文应尽量贴近原文的形式
C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验
D.译文应尽量简洁
答案:A,C
4.翻译过程中的术语管理工具包括:
A.术语库
B.电子词典
C.专业文献
D.翻译记忆软件
答案:A,B,C,D
5.翻译中的“文化过滤”现象包括:
A.译文中的文化差异被忽略
B.译文中的文化元素被保留
C.译文中的文化元素被修改
D.译文中的文化元素被删除
答案:C,D
6.翻译过程中的质量控制方法包括:
A.术语管理
B.同行评审
C.翻译记忆软件
D.电子词典
答案:A,B,C
7.翻译中的“文化适应”策略包括:
A.忽略文化差异
B.直接翻译文化负载词
C.进行文化补偿
D.使用通用翻译软件
答案:C
8.翻译中的“功能对等”理论的主要观点包括:
A.译文应保持原文的功能
B.译文应尽量贴近原文的形式
C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的体验
D.译文应尽量简洁
答案:A,C
9.翻译过程中的术语管理工具包括:
A.术语库
B.电子词典
C.专业文献
D.翻译记忆软件
答案:A,B,C,D
10.翻译中的“文化过滤”现象包括:
A.译文中的文化差异被忽略
B.译文中的文化元素被保留
C.译文中的文化元素被修改
D.译文中的文化元素被删除
答案:C,D
三、判断题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中,遇到文化差异时,译者应忽略文化差异。
答案:错误
2.翻译中的“动态对等”理论强调译文应尽量贴近原文的形式。
答案:错误
3.翻译过程中,常用的术语管理工具是术语库。
答案:正确
4.翻译质量评估的主要标准是译文是否流畅。
答案:错误
5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应优先参考电子词典。
答案:错误
6.翻译中的“功能对等”理论强调译文应尽量贴近原文的形式。
答案:错误
7.翻译过程中,常用的翻译辅助工具是翻译记忆软件。
答案:正确
8.翻译中的“文化过滤”现象是指译文中的文化元素被删除。
答案:错误
9.翻译过程中,遇到长句时,译者应保持原文的长句结构。
答案:错误
10.翻译中的“文化适应”策略是指忽略文化差异。
答案:错误
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述翻译中的“动态对等”理论的核心观点。
答案:翻译中的“动态对等”理论强调译文应使目标读者获得与原文读者
原创力文档


文档评论(0)