从迈克·雷斯尼短篇小说看文学翻译中陌生化手法的传递与转化.docx

从迈克·雷斯尼短篇小说看文学翻译中陌生化手法的传递与转化.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从迈克·雷斯尼短篇小说看文学翻译中陌生化手法的传递与转化

一、引言

1.1研究背景与动机

在全球化进程日益加速的当下,文化全球化的浪潮席卷而来,不同国家和地区之间的文化交流愈发频繁且深入。文学作为文化的重要载体,承载着一个民族的历史、价值观、风俗习惯等丰富内涵。文学翻译则成为了跨越语言和文化障碍,促进文化交流的关键桥梁,它使得各国读者能够接触并领略到其他国家的文学瑰宝,感受不同文化的独特魅力。例如中国古典文学名著《红楼梦》被翻译成多种语言,在世界范围内广泛传播,让外国读者得以一窥中国传统文化中家族兴衰、人情世故以及诗词歌赋之美;而西方的经典文学作品如《简?爱》《巴黎圣母院》等被译介到中国后

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档