- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2025国考乌鲁木齐市韩语翻译岗位申论题库(含答案)
题型一:归纳概括题(共3题,每题15分)
题目1(15分)
乌鲁木齐市商务局近期开展“中韩经贸合作翻译服务能力提升计划”,要求韩语翻译人员提升专业术语翻译的精准度和跨文化沟通能力。现需根据以下材料,归纳总结当前中韩经贸合作中韩语翻译服务存在的具体问题。
材料:
1.某外贸企业反映,韩语翻译在“知识产权保护”条款中常出现“权利归属”表述模糊,导致合同纠纷。
2.乌鲁木齐国际陆港韩语翻译团队指出,跨境电商平台对“售后服务”术语的翻译标准不统一,韩方消费者投诉率上升。
3.新疆维吾尔自治区外事办调研显示,部分翻译人员对韩国“电子发票”等新经济术语掌握不足,影响政策落地效率。
4.韩国驻乌鲁木齐总领事馆反馈,中韩技术标准(如汽车零部件)翻译存在“技术参数单位换算”错误,需重新修订。
5.市人社局培训数据显示,50%的韩语翻译从业者未接受过“法律文书”专项培训,导致涉法合同翻译错误频发。
要求:
1.准确归纳中韩经贸合作中韩语翻译服务的具体问题;
2.逐条列出,条理清晰。
题目2(15分)
乌鲁木齐市文旅局为推动“冰雪旅游”与韩国市场对接,收集了近期韩语游客对本地旅游服务的反馈意见。现需根据以下材料,概括韩语游客反映的主要问题及建议。
材料:
1.韩语游客投诉雪乡景区中文标识与韩文翻译存在错别字,如“滑雪场”误译为“滑雪厂”。
2.韩国民众反映乌鲁木齐机场韩语问询处服务时间仅上午9-11点,深夜无法咨询交通路线。
3.某旅行社韩语导游透露,部分酒店“温泉房”韩语宣传材料未说明水温适宜度,导致老年游客烫伤。
4.韩语游客建议在冬季旅游宣传中增加“防寒保暖”相关韩语提示,如“建议携带防风衣”。
5.乌鲁木齐市市场监管局调查发现,部分餐饮企业韩语菜单中“辣度”描述模糊,引发韩方游客饮食纠纷。
要求:
1.概括韩语游客反映的主要问题;
2.分点阐述改进建议。
题目3(15分)
乌鲁木齐市卫健委为配合“中韩医疗技术合作项目”,整理了近期韩语医疗文件翻译的典型错误案例。现需根据以下材料,归纳总结翻译错误的类型及成因。
材料:
1.某医院韩语病历翻译中,“高血压”误译为“高血脂”,导致韩国专家诊断延误。
2.乌鲁木齐口腔医院韩语材料将“种植牙”翻译为“牙植”,与韩语习惯表达不符。
3.医疗器械说明书韩语翻译中,未标注“儿童禁用”警示,致韩国儿童误食药物。
4.韩方专家批评本地翻译机构对“电子病历”术语处理过于直译,缺乏医学逻辑。
5.医保文件韩语翻译中,未说明“自付比例”计算方法,导致韩方患者报销争议。
要求:
1.归纳翻译错误的类型;
2.分析错误产生的原因。
题型二:综合分析题(共2题,每题20分)
题目4(20分)
乌鲁木齐市外办为优化“中韩跨境电商翻译服务”,收集了韩语平台商家和消费者的意见。现需根据以下材料,分析提升翻译服务质量的具体路径。
材料:
1.韩语平台商家反映,中国供应商提供的“产品规格表”韩语翻译常遗漏“材质成分”信息,影响韩国消费者购买决策。
2.韩国消费者投诉,部分中国电商韩语客服对“退货流程”解释含糊,导致退货纠纷。
3.乌鲁木齐跨境电商协会建议,建立“韩语翻译术语库”,统一“直播带货”“私域流量”等新兴经济术语翻译。
4.韩国海关数据显示,因中文商品标签韩语翻译错误,乌鲁木齐出口到韩国的“有机食品”被扣率上升。
5.本地翻译机构提出,可引入AI辅助翻译工具,但需解决韩语复合句自动拆分技术难题。
要求:
1.分析提升翻译服务质量的关键问题;
2.提出系统性解决方案。
题目5(20分)
乌鲁木齐市文旅局为推动“非遗文化”与韩国市场对接,整理了韩语游客对本地非遗项目体验的反馈。现需根据以下材料,分析如何通过韩语翻译提升非遗文化国际传播效果。
材料:
1.韩语游客反映,乌兹别克族木卡姆艺术中文介绍中,韩语翻译未突出“十二木卡姆”的宗教音乐属性。
2.朝鲜族长鼓舞体验项目中,韩语翻译对“鼓点节奏”描述过于文字化,削弱了表演感染力。
3.韩国民众建议,在非遗产品(如和田玉)韩语宣传中增加“文化典故”解读,而非仅标注价格。
4.乌鲁木齐文旅局调研显示,部分非遗传承人缺乏韩语沟通能力,导致游客互动体验不足。
5.韩国媒体批评中国非遗项目韩语翻译“重技术轻文化”,未能展现“活态传承”的精髓。
要求:
1.分析韩语翻译在非遗文化传播中的不足;
2.提出优化翻译策略的建议。
题型三:提出对策题(共2题,每题25分)
题目6(25分)
乌鲁木齐市商务局为解决“中韩技术标准翻译”滞后问题,要求韩语翻译人员优化翻译流程。现需根据以下材料,提出具体改进措施。
材料:
1.某机械企
您可能关注的文档
最近下载
- 法院服务外包电子卷宗随案生成扫描服务方案(54页).docx VIP
- 《中华人民共和国突发公共卫生事件应对法》学习.ppt VIP
- 中原银行笔试题库及答案.docx VIP
- ZZ058 动漫制作赛题 第5套-2024年全国职业院校技能大赛双数年拟设赛项赛题.pdf VIP
- 变电站一键顺控技术导则.docx VIP
- 标准图集-08K507-1~2R418-1~2管道与设备绝热-保冷.pdf VIP
- 2025年中职高考中职英语二轮专题介词课件(共104张PPT).pptx VIP
- 危险货物集装箱港口作业安全要求.pdf VIP
- ZZ058 动漫制作赛题 第4套-2024年全国职业院校技能大赛双数年拟设赛项赛题.pdf VIP
- 留法勤工学运动中的女性.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)