基于语料库剖析《白衣女人》女性译者翻译特质:三个译本的深度对比.docxVIP

基于语料库剖析《白衣女人》女性译者翻译特质:三个译本的深度对比.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于语料库剖析《白衣女人》女性译者翻译特质:三个译本的深度对比

一、引言

1.1研究背景与目的

在翻译研究领域,性别因素逐渐受到重视,女性译者的翻译特质成为一个值得深入探讨的话题。随着翻译研究的“文化转向”,人们开始关注翻译活动背后的社会、文化和历史因素,译者的主体性以及性别在翻译中的作用日益凸显。女性主义翻译理论的兴起,为翻译研究提供了新的视角,强调译者的性别意识对翻译过程和结果的影响。在这样的背景下,研究女性译者的翻译特质,有助于更全面地理解翻译活动,丰富翻译研究的内涵。

《白衣女人》作为英国维多利亚时期著名作家威尔基?柯林斯的代表作,以其扣人心弦的情节、鲜明的人物形象和深刻的社会主题

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档