2025年大学《隆迪语》专业题库—— 隆迪语口译与传译研究:语言转换的技术与策略.docx

2025年大学《隆迪语》专业题库—— 隆迪语口译与传译研究:语言转换的技术与策略.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2025年大学《隆迪语》专业题库——隆迪语口译与传译研究:语言转换的技术与策略

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

请简述“口译”与“传译”的核心区别,并说明在隆迪语口译实践中,理解这两者差异的重要性。

二、

“语言转换”是口译研究的核心议题。请分别解释“直译”和“意译”在隆迪语与英语(或其他目标语)转换中的适用场景和潜在局限性。结合一个具体的隆迪语词汇或短语为例,说明如何进行选择。

三、

口译过程中的“文化转换”策略多种多样。试述处理文化负载词的几种主要方法(如归化、异化、文化补偿等),并分析在隆迪语口译中,针对不同文化敏感度的话题应采取

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
内容提供者

1

1亿VIP精品文档

相关文档