中级口译笔试题库及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中级口译笔试题库及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在口译过程中,如果遇到自己不熟悉的词汇,最合适的处理方式是:

A.直接用母语解释

B.尝试用同义词或近义词替换

C.停止口译等待更多信息

D.直接说“我不知道”

答案:B

2.口译员在翻译时需要注意语速,一般来说,目标语的语速应该比源语的语速:

A.更快

B.更慢

C.相同

D.无所谓

答案:B

3.在口译过程中,如果源语中包含文化特定的习语,口译员应该:

A.忽略该习语

B.直接翻译字面意思

C.尝试解释习语的意思

D.用目标语中的类似习语替换

答案:C

4.口译员在翻译时,应该尽量保持:

A.严格的字面翻译

B.语言的流畅性和自然性

C.源语中的口音

D.目标语中的正式程度

答案:B

5.在同声传译中,口译员需要:

A.完全记住源语内容后再翻译

B.边听边翻译,同时处理后续信息

C.只翻译自己完全理解的部分

D.忽略源语中的重复信息

答案:B

6.口译员在翻译时,如果遇到源语中的数字,应该:

A.忽略数字

B.直接翻译数字

C.根据目标语习惯调整数字表达

D.用自己的语言描述数字

答案:C

7.在口译过程中,如果源语中包含专业术语,口译员应该:

A.用自己的语言解释术语

B.直接翻译术语

C.尝试用目标语中的类似术语替换

D.忽略术语

答案:B

8.口译员在翻译时,应该注意:

A.语言的准确性

B.语速的快慢

C.语言的流畅性

D.以上都是

答案:D

9.在口译过程中,如果源语中包含幽默,口译员应该:

A.忽略幽默

B.直接翻译幽默

C.尝试解释幽默的背景

D.用目标语中的类似幽默表达

答案:C

10.口译员在翻译时,应该尽量:

A.保持中立

B.表达个人观点

C.引导话题方向

D.以上都是

答案:A

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.口译员在翻译时需要注意:

A.语言的准确性

B.语速的快慢

C.语言的流畅性

D.个人观点的表达

答案:A,B,C

2.在口译过程中,口译员可能会遇到的问题包括:

A.术语不熟悉

B.语速过快

C.文化差异

D.个人情绪影响

答案:A,B,C,D

3.口译员在翻译时,应该尽量:

A.保持中立

B.表达个人观点

C.引导话题方向

D.使用目标语中的习语

答案:A,D

4.在同声传译中,口译员需要:

A.完全记住源语内容后再翻译

B.边听边翻译,同时处理后续信息

C.只翻译自己完全理解的部分

D.忽略源语中的重复信息

答案:B

5.口译员在翻译时,应该注意:

A.语言的准确性

B.语速的快慢

C.语言的流畅性

D.个人观点的表达

答案:A,B,C

6.在口译过程中,如果源语中包含数字,口译员应该:

A.忽略数字

B.直接翻译数字

C.根据目标语习惯调整数字表达

D.用自己的语言描述数字

答案:B,C

7.口译员在翻译时,应该尽量:

A.保持中立

B.表达个人观点

C.引导话题方向

D.使用目标语中的习语

答案:A,D

8.在口译过程中,口译员需要注意:

A.语言的准确性

B.语速的快慢

C.语言的流畅性

D.个人观点的表达

答案:A,B,C

9.口译员在翻译时,应该尽量:

A.保持中立

B.表达个人观点

C.引导话题方向

D.使用目标语中的习语

答案:A,D

10.在口译过程中,口译员可能会遇到的问题包括:

A.术语不熟悉

B.语速过快

C.文化差异

D.个人情绪影响

答案:A,B,C,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.口译员在翻译时应该尽量保持字面翻译。

答案:错误

2.在同声传译中,口译员需要完全记住源语内容后再翻译。

答案:错误

3.口译员在翻译时应该尽量表达个人观点。

答案:错误

4.口译员在翻译时应该尽量保持中立。

答案:正确

5.口译员在翻译时需要注意语速的快慢。

答案:正确

6.口译员在翻译时应该尽量使用目标语中的习语。

答案:正确

7.口译员在翻译时应该尽量忽略源语中的重复信息。

答案:错误

8.口译员在翻译时应该尽量用自己的语言描述数字。

答案:错误

9.口译员在翻译时应该尽量引导话题方向。

答案:错误

10.口译员在翻译时应该尽量保持语言的流畅性。

答案:正确

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述口译员在翻译时应注意的几个方面。

答案:口译员在翻译时应注意语言的准确性、语速的快慢、语言的流畅性以及保持中立。此外,口译员还需要注意处理专业术语、数字、文化差异等问题,并尽量使用目标语中的习语来表达源语的意思。

2.简述同声传译与交替传译的区

文档评论(0)

月下独酌 + 关注
实名认证
文档贡献者

好文推荐

1亿VIP精品文档

相关文档