- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
中文翻译中级考试攻略及好用技巧
一、英译汉(共5题,每题10分,总分50分)
1.科技文献翻译
题目:请将以下关于人工智能技术的英文段落翻译成中文:
Artificialintelligence(AI)referstothesimulationofhumanintelligenceinmachinesthatareprogrammedtothinklikehumansandmimictheiractions.Thetermmayalsobeappliedtoanymachinethatexhibitstraitsassociatedwithahumanmind,suchaslearningandproblem-solving.
要求:译文需准确、简洁,符合科技文献的语体特征。
答案:人工智能(AI)是指让机器模仿人类思考方式并执行人类行为的编程技术。该术语也可用于任何表现出与人类思维相关的特征的机器,例如学习和解决问题的能力。
解析:
1.术语准确:Artificialintelligence译为“人工智能”是行业标准译法。
2.语体匹配:原文是科技说明文,译文采用客观陈述句式,避免口语化表达。
3.长句拆分:将英文长句拆分为两个短句,符合中文多用短句的习惯。
2.文化负载词翻译
题目:请将以下关于中国茶文化的英文段落翻译成中文:
TeacultureinChinahasahistoryofover5,000years.Itisnotjustabeveragebutawayoflife,reflectingthephilosophyofharmonybetweenhumansandnature.Theartoftea,knownasgongfutea,involvesameticulousprocessofbrewingtobringoutthebestflavor.
要求:译文需传递文化内涵,避免直译。
答案:中国茶文化源远流长,已有五千多年的历史。它不仅是饮品,更是一种生活方式,体现了人与自然和谐相处的哲学理念。茶艺,即“功夫茶”,讲究精细的冲泡过程,以展现最佳风味。
解析:
1.文化适配:Teaculture译为“茶文化”符合中文表达习惯,而非直译“喝茶文化”。
2.概念转译:Gongfutea译为“功夫茶”是约定俗成的译法,保留文化特色。
3.比喻处理:harmonybetweenhumansandnature译为“人与自然和谐相处”,用四字格增强文采。
3.商务信函翻译
题目:请将以下英文商务信函片段翻译成中文:
DearMr.Wang,
Wearepleasedtoinformyouthatyourapplicationforthemarketingmanagerpositionhasbeenapproved.Youwillreceiveaformalofferviaemailwithinthenexttwobusinessdays.Pleasereplyatyourearliestconveniencetoconfirmyouracceptance.Thankyouforyourinterestinourcompany.
要求:译文需符合商务信函的正式语体。
答案:王先生:
我们很高兴通知您,您申请的市场经理职位已获批准。您将在未来两个工作日内收到正式的录用通知。请您尽快回复确认接受。感谢您对本公司的关注。
解析:
1.称谓规范:英文“DearMr.Wang”译为“王先生”,符合中文商务信函的称谓习惯。
2.被动转主动:英文被动语态(如“hasbeenapproved”)转为中文主动句式,更自然。
3.语气保持:译文语气正式、礼貌,符合商务沟通的规范。
4.法律文件翻译
题目:请将以下英文合同条款翻译成中文:
Thepartiesagreethatanydisputearisingfromthiscontractshallberesolvedthroughfriendlynegotiation.Ifnegotiationfails,thecaseshallbesubmittedtothePeoplesCourtforfinaladjudication.
要求:译文需精准,避免歧
您可能关注的文档
最近下载
- 2025最新电力建设工程现行管理文件及技术标准名录.pdf VIP
- 工艺流程高考题高考真题分析及备考建议及策略及说题比赛.ppt VIP
- 安徽大学《分子生物学》2022-2023学年第一学期期末试卷.doc VIP
- 超超临界锅炉用HR3C耐热钢的研究进展.pdf VIP
- 12J926无障碍设计(正版高清).docx VIP
- 中医重点专科建设验收评估总结汇报材料.pdf VIP
- 异性交往:如何把握边界感 课件--2023-2024学年高一下学期心理健康教育主题班会.pptx VIP
- 2020高考试题研究(工艺流程高考真题)备考建议及说题比赛课件.pptx VIP
- 乳品加工安全生产管理制度范本.docx VIP
- “非遗”之首——昆曲经典艺术欣赏知到智慧树期末考试答案题库2025年北京大学、南京大学、台湾大学、上海戏剧学院等 跨校共建.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)