口译教学中助记法认知基础与应用.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

职场

CAREERHORIZON

口译教学中的助记法

文/黄先进

口译的基本过程是接收、

梅德明(6)教授定义“口译是一种通、记录、编码、表达的过程译活动的记忆阶段,这三个阶段融入了记忆的

过口头表达形式,是将所听到(间或读(梅德明,12)。在这个过程中,三种机制。译员首先通过耳朵将口译信息

到)的信息准确而又快速地由一种语言转口译活动中的记忆接收、、记录是口

换成另一种语言,进而达到传递与交流模式

信息之目的的交际行为”。口译是一种具

有不可预测性的即席双语传言活动,它

不仅要求译员有扎实的语言内知识和广

褒的语言外及行业知识,它还要求译员

有超强的记忆力。在口译实践的过程

中,尽管扎实的知识能力是成功口译的

必要基础,最为根本的保证则是对信息

的有效记忆。而要有效地保存信息,记

忆信息的方法和技巧就显得尤其重要。

口译教学中的助记法的学习和有助

于学生提高记忆效率,保证口译教学的成

功。本文从记忆的认知基础为出发点,探

讨口译教学中的有效记忆的助记法。

记忆的认知基础

Richards(283)把记忆定义为“短期或

长期信息的心智能力”。心理学则认

为记忆是一种从“记”到“忆”的心理过

程,它包括识记、保持和再现等阶段,

记忆就是信息的和提取。研究者认

为,一个完整的记忆系统包括三种

机制(Carroll,47-50):

1.感觉(SensoryStore):感觉储

存记忆人的感观前沿所获得的感性信

息,即通过人的视、听、味和嗅觉所捕

捉到的直接的,过加工处理的信

息。感觉的时间非常短暂,为大约

一秒钟左右。感觉的部分信息根据

大脑的注意或识别的程度可以分别进入

短时或长时系统。那些没受到注意

的信息很快变弱直至。

2.短时(ShortTermStore):短时

是信息由感觉到长时之间

的加工器。根据Carroll的理论,信息的短

时容量非常有限,为7±2个信息组

块,它所能的时间也只能有短短的几

秒钟。然而,这些信息组块可以通过语

义分群(chunking)来增长信息的容量,

并且,这些信息如果得到复述,的的

时间能够得以延长。只要复述保持下去,

信息可以一直保持,进入长时。

3.长时(LongTermStore):长时

与前两种记忆有显著的差别。Bell

Roger认为,长时是信息存取库,它

保存了人们己知的所有知识和经验。长时储

存的信息容量是无限的,时间是以月、

年、甚至是。长时的信息如果被激

活,可以迅速转化到短时中,共同参与

大脑对新信息的、加工和理解。感觉储

存、短时和长时是记忆系统中的3

个不同的信息加工阶段,它们密切配合,相

互依存。

接收到大脑中,实现最初的信息感觉,/just

在servedus

这个转眼即逝的阶段,大脑迅速/nine

对信息进行解码、加工,将语pizzas.”

言信息中多层次的语言内和语言这样,通过

外的信息加以分类,对有用的信这个有意

息加以注意和复述,同时剔除语义的句子,

言中的无用信息,让它

文档评论(0)

ericxiao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档