2010年广东外语外贸大学翻译硕士MTI考研真题解析.docxVIP

2010年广东外语外贸大学翻译硕士MTI考研真题解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2010年广东外语外贸大学翻译硕士MTI考研真题解析

姓名:__________考号:__________

一、单选题(共10题)

1.以下哪一项不是翻译中常见的修辞手法?()

A.比喻

B.排比

C.反问

D.拟声

2.在翻译中,以下哪种翻译方法更注重忠实原文?()

A.逐字逐句翻译

B.意译

C.直译

D.意译与直译相结合

3.在翻译过程中,遇到原文中的文化差异应该如何处理?()

A.忽略不译

B.直译

C.意译

D.忽略不译或直译

4.以下哪一项不是翻译的标准之一?()

A.准确性

B.流畅性

C.完整性

D.真实性

5.在翻译长句时,以下哪种方法更合适?()

A.逐字逐句翻译

B.分句翻译

C.意译

D.翻译摘要

6.以下哪种翻译方法更注重译文的自然流畅?()

A.直译

B.意译

C.翻译摘要

D.逐字逐句翻译

7.在翻译专业术语时,以下哪种方法更合适?()

A.直译

B.意译

C.翻译摘要

D.使用同义词

8.以下哪种翻译方法适用于文学作品的翻译?()

A.逐字逐句翻译

B.意译

C.翻译摘要

D.翻译注释

9.在翻译过程中,以下哪种错误最常见?()

A.语义错误

B.语法错误

C.逻辑错误

D.风格错误

10.以下哪种翻译方法适用于科技文献的翻译?()

A.逐字逐句翻译

B.意译

C.翻译摘要

D.翻译注释

二、多选题(共5题)

11.在翻译实践中,以下哪些因素可能会影响翻译质量?()

A.原文的质量

B.译者的语言能力

C.译者的文化背景

D.目标语言的表达习惯

E.翻译的截止日期

12.以下哪些属于翻译过程中的文化适应策略?()

A.直译

B.意译

C.替代

D.创造

E.忽略

13.以下哪些属于翻译的标准?()

A.准确性

B.流畅性

C.完整性

D.可读性

E.创意性

14.在翻译长难句时,以下哪些技巧是有效的?()

A.分解句子结构

B.重组句子结构

C.使用同义词替换

D.增加或删除信息

E.保留原文的修辞手法

15.以下哪些属于翻译的技巧?()

A.语境分析

B.术语研究

C.语法分析

D.修辞分析

E.逻辑推理

三、填空题(共5题)

16.翻译中的‘忠实’原则,指的是译文应该忠实于原文的

17.在翻译专业术语时,应优先考虑

18.翻译中常用的‘增译’技巧是为了

19.在翻译文学作品中,为了传达原文的语气和情感,有时会采用

20.翻译中的‘文化负载词’指的是那些

四、判断题(共5题)

21.翻译过程中,直译是唯一可用的翻译方法。()

A.正确B.错误

22.在翻译文学作品中,译者应该完全忽略原文的修辞手法。()

A.正确B.错误

23.翻译专业术语时,应该优先选择目标语言中已有的对应词汇。()

A.正确B.错误

24.翻译过程中,原文的语法错误不应该在译文中出现。()

A.正确B.错误

25.翻译的忠实度越高,译文的可读性就越好。()

A.正确B.错误

五、简单题(共5题)

26.请简要说明翻译中的直译和意译的区别。

27.在翻译过程中,如何处理原文中的文化差异?

28.请举例说明翻译中如何运用增译技巧。

29.在翻译文学作品中,如何保持原文的文学风格和艺术效果?

30.请讨论翻译中的忠实度与可读性之间的关系。

2010年广东外语外贸大学翻译硕士MTI考研真题解析

一、单选题(共10题)

1.【答案】D

【解析】拟声不是翻译中常见的修辞手法,而是通过模拟声音来描绘事物的一种手法。

2.【答案】C

【解析】直译方法更注重忠实原文,尽可能按照原文的字面意思进行翻译。

3.【答案】C

【解析】在翻译过程中,遇到原文中的文化差异时,一般采用意译的方法,使译文更符合目标语言的文化习惯。

4.【答案】D

【解析】真实性不是翻译的标准之一,而准确性、流畅性和完整性是翻译的三个基本标准。

5.【答案】B

【解析】在翻译长句时,分句翻译可以更好地保持句子的逻辑结构和意义。

6.【答案】B

【解析】意译方法更注重译文的自然流畅,使译文更符合目标语言的表达习惯。

7.【答案】A

【解析】在翻译专业术语时,直译方法更合适,以保持术语的准确性和专业性。

8.【答案】

文档评论(0)

177****7681 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档