操控与翻译——二十世纪中国文学翻译研究.docx

操控与翻译——二十世纪中国文学翻译研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

操控与翻译——二十世纪中国文学翻译研究

一、引言:翻译研究的文化转向与操控理论的引入

二十世纪的中国文学翻译历程,宛如一幅波澜壮阔且色彩斑斓的画卷,它与社会意识形态的起伏、文化诉求的变迁紧密交织,相互影响。在早期,传统翻译理论的目光主要聚焦于语言转换本身,致力于在源语言与目标语言之间搭建起一座精准的桥梁,追求译文与原文在字词、语句结构乃至意义层面的高度契合,“信、达、雅”成为众多译者奉为圭臬的标准,在这样的标准下,译者们字斟句酌,力求在语言的转换中最大程度地保留原文的风貌。

然而,到了20世纪70年代,翻译研究领域发生了一场意义深远的“文化转向”。这一转向宛如一阵强劲的东风,彻底

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档