- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
变译理论视角下财经新闻英汉翻译策略与实践研究
一、引言
1.1研究背景与意义
在经济全球化的大背景下,国际经济交流日益频繁,财经新闻作为经济信息的重要载体,其翻译的重要性不言而喻。财经新闻涵盖了金融市场动态、企业发展、宏观经济政策等丰富内容,准确的翻译能够帮助全球读者及时、精准地获取经济信息,为投资决策、政策制定等提供依据。比如,当中国发布新的货币政策调整新闻时,准确的英译能让国际投资者及时了解政策动向,调整投资策略。
变译理论为财经新闻翻译提供了新的视角和方法。传统的全译理论强调对原文内容和形式的完整保留,然而财经新闻具有时效性强、信息量大、受众需求多样等特点,全译有时难以满足这些特殊需求。变译理论主张译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容,这与财经新闻翻译的实际需求高度契合。通过变译,可以突出关键信息,简化复杂内容,使译文更符合目标读者的阅读习惯和信息需求,从而提升财经新闻翻译的质量和传播效果。
本研究深入探讨变译理论在财经新闻英汉翻译中的应用,有助于丰富财经新闻翻译的理论与实践,为译者提供更具针对性的翻译策略和方法,提高财经新闻翻译的准确性和有效性,促进国际经济信息的交流与共享,推动全球经济的协同发展。
1.2国内外研究现状
在国外,对于新闻翻译的研究多聚焦于新闻翻译的普遍原则和方法。学者们从跨文化交际、语言对比等角度出发,探讨如何在新闻翻译中实现信息的有效传递和文化的恰当转换。例如,一些研究关注新闻语言的特点,如简洁性、生动性等,以及如何在翻译中保留这些特点;还有研究探讨新闻翻译中的意识形态因素,分析译者在翻译过程中如何处理原语和译语文化中的意识形态差异。然而,专门针对财经新闻翻译的研究相对较少,对于变译理论在财经新闻翻译中的应用研究更是鲜见。
在国内,随着经济的快速发展和国际经济交流的日益频繁,财经新闻翻译逐渐受到重视。一方面,学者们对财经新闻的语言特点进行了深入分析,包括财经专业术语的使用、语言的正式性和严谨性等,并探讨了相应的翻译策略。另一方面,对于变译理论的研究也取得了一定成果,黄忠廉教授提出的变译理论构建了较为完整的理论体系,包括变译的定义、范畴、手段等。在财经新闻翻译领域,已有部分学者开始尝试将变译理论应用于实践,分析变译理论在处理财经新闻中的数据、专业术语、复杂句式等方面的优势,但相关研究仍有待进一步深入和系统。总的来说,国内研究更侧重于变译理论在财经新闻翻译中的具体应用,旨在解决实际翻译中的问题。
1.3研究方法与创新点
本研究采用文献研究法,广泛搜集国内外关于变译理论和财经新闻翻译的相关文献,梳理变译理论的发展脉络和研究现状,分析财经新闻翻译的特点和难点,为后续研究提供坚实的理论基础。通过对大量文献的研读,了解前人在该领域的研究成果和不足,从而明确本研究的方向和重点。
运用案例分析法,选取丰富的财经新闻英汉翻译实例,对其进行详细剖析,深入探讨变译理论在财经新闻翻译中的具体应用方式和效果。例如,分析在处理复杂的经济数据报道时,如何运用缩译、编译等变译手段使译文简洁明了,突出关键数据;在翻译涉及文化背景的财经新闻时,如何通过增译、改译等方法帮助目标读者理解原文含义。
采用对比分析法,对比同一财经新闻的不同译本,从语言表达、信息传递、读者接受度等方面进行比较,直观地展现变译理论指导下的译本优势,进一步验证变译理论在财经新闻翻译中的有效性和可行性。
本研究的创新点在于紧密结合财经新闻的特点,深入探讨变译理论在其中的应用。以往研究虽有涉及变译理论与财经新闻翻译,但缺乏对财经新闻独特性的充分考量。本研究将详细分析财经新闻的专业性、时效性、信息多样性等特点对翻译的影响,在此基础上系统阐述变译理论如何更好地应对这些挑战,为财经新闻翻译实践提供更具针对性和可操作性的指导。
二、变译理论概述
2.1变译理论的产生与发展
变译理论的产生有着深刻的时代背景和理论渊源。20世纪,随着全球化进程的加速,国际间的政治、经济、文化交流日益频繁,翻译的需求也呈现出多样化和复杂化的趋势。传统的全译理论在面对海量的信息和不同读者的特殊需求时,逐渐显得力不从心。例如,在科技文献翻译中,读者可能只关注关键的技术数据和核心观点,而对于冗长的原理阐述和背景介绍兴趣不大;在新闻翻译中,由于时效性的要求,译者往往需要在短时间内传递最重要的信息,无法对原文进行逐字逐句的翻译。
在这样的背景下,变译理论应运而生。中国学者黄忠廉在对传统翻译理论进行深入反思和对大量翻译实践进行研究的基础上,于20世纪90年代末提出了变译理论。他通过对严复、林纾等翻译家的作品进行分析,发现他们在翻译过程中常常采用一些变通的手段,如增译、减译、编译等,以满足当时读者的需求和社会的需要。这些翻译实践虽然在一
您可能关注的文档
- 基于改进质点弹簧模型的软组织切割仿真:技术革新与应用探索.docx
- 奥陶系海相烃源岩地球化学剖析及与陆相烃源岩的差异探究.docx
- 间硝基甲苯气相催化加氢合成间甲苯胺工艺的深度探究与优化.docx
- 大口黑鲈Myf5基因结构剖析及其对鱼类肌肉生长的功能解析.docx
- 关于基于碰撞安全性的车身多学科设计优化工作成果及薪资调整申请.docx
- 黔南甲戎与关刀剖面(Ⅱ)三叠系牙形石生物地层学解析:地层演化与古环境重构.docx
- 基于金刚石固态自旋体系的电磁场纳米成像谱仪:原理、研制与应用.docx
- 6082AI - Mg - Si合金氩弧焊焊接接头:力学性能与微观组织的关联探究.docx
- 狗牙根与高羊茅低温胁迫应答差异及DREB1基因功能的深度剖析.docx
- 厚壁钛合金电子束焊接接头断裂安全评定:方法构建与实践应用.docx
最近下载
- 2025年考研政治原题 .pdf VIP
- 人教版七年级语文下册期末复习古诗词默写练习(含答案) (2).doc VIP
- DB15_T 3585-2024 高标准农田施工质量评定规程.docx VIP
- 2025年山东发展投资控股集团有限公司人员招聘笔试备考试题及答案详解(各地真题).docx VIP
- PISA国际评价(15岁)2015年科学素养试卷.pdf VIP
- 标准、规范_JGT 411-2013 电动卷门开门机.pdf
- 体育开学第一课体育与健康.pptx VIP
- 5G优化案例:2.1G L-NR频谱共享干扰对比及DSS功能研究.docx VIP
- 消防安全责任人、管理人、专(兼)职管理人员消防安全培训.pptx
- KISSsoft齿轮材料的自定义20CrMnTi.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)