上海高三英语一模翻译题.docxVIP

上海高三英语一模翻译题.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

上海高三英语一模翻译题

上海高三英语一模作为高考前重要的模拟练兵,其命题方向与难度系数对考生备考具有极强的指导意义。其中,翻译题型作为主观题的重要组成部分,不仅考查学生的词汇积累、语法掌握,更考验其对中英文语言差异的理解及灵活运用能力。本文将结合资深教学经验,对上海高三英语一模翻译题的常见考点、应试策略进行剖析,并辅以精选例题与解析,旨在帮助考生洞察命题规律,有效提升翻译题的得分率。

一、翻译题型的考查目标与核心价值

上海高考英语中的翻译题,通常要求考生将五个中文句子翻译成英文。看似简单的题型,实则暗藏玄机。其核心考查目标在于:

1.词汇的精准运用:不仅要求考生认识单词,更要求在特定语境下选择最恰当的词汇及固定搭配。

2.语法结构的规范性:考查时态、语态、情态、非谓语动词、从句等语法知识的综合运用能力。

3.句式转换与地道表达:要求考生能够将中文的表达习惯转换为符合英文语法规则和表达习惯的句式,力求自然、地道。

4.逻辑思维与信息整合:部分句子结构复杂,需要考生准确理解内在逻辑关系,并进行合理的信息重组。

因此,攻克翻译题,对于提升整体英语语言运用能力,乃至应对后续的写作等题型,都具有举足轻重的作用。

二、翻译题应试策略与技巧

要在翻译题中取得高分,并非一蹴而就,需要长期积累与针对性训练。以下策略值得考生关注:

1.准确理解中文原意是前提:拿到题目后,首先要仔细阅读中文句子,务必理解其深层含义、语气及逻辑关系,切忌望文生义。

2.精选词汇与固定搭配是基础:根据中文意思,迅速在脑海中搜寻对应的英文词汇和固定短语。注意一词多义现象,以及同义词、近义词的辨析。平时需特别关注核心动词、名词及介词搭配。

3.构建正确句式是关键:在理解和选词的基础上,确定句子的主干结构(主谓宾、主系表等),然后添加修饰成分。注意中英文句式的差异,如中文多主动,英文多被动;中文多短句,英文多长句(通过从句、非谓语等手段连接)。

4.注重语法细节是保障:时态、语态、人称、数的一致,冠词、介词的正确使用,以及非谓语动词的形式等,都是得分点,也容易失分,需格外细心。

5.力求表达地道与简洁:在准确的基础上,尽量使用符合英文习惯的表达方式,避免中式英语。同时,在不改变原意的前提下,力求语言简洁。

6.复查核对不可少:完成翻译后,务必通读一遍,检查是否有拼写错误、语法错误、逻辑不通或与中文原意不符之处。

三、典型例题解析与技巧点拨

以下精选几道上海高三英语一模翻译题的典型例题,并进行解析,希望能为考生提供具体的借鉴。

例题一:考查固定搭配与从句运用

中文原文:尽管这项任务看似艰巨,但只要我们齐心协力,就一定能按时完成。

解析:

*“尽管”可译为Although或Though,引导让步状语从句。

*“看似艰巨”可译为seemsarduous/challenging/difficult。注意seem后接形容词作表语。

*“只要我们齐心协力”中,“只要”是aslongas,引导条件状语从句;“齐心协力”是固定搭配,可译为worktogether、cooperate或makejointefforts。

例题二:考查非谓语动词及时态

中文原文:看到孩子们在公园里开心地玩耍,这位老人脸上露出了满意的笑容。

参考译文:Seeingthechildrenplayinghappilyinthepark,theoldmanworeasatisfiedsmileonhisface.

解析:

*本句前半部分“看到孩子们在公园里开心地玩耍”是主句“这位老人脸上露出了满意的笑容”的伴随状语或原因状语。“看到”与其逻辑主语“这位老人”之间是主动关系,故用现在分词Seeing作状语。

*“孩子们在公园里开心地玩耍”是“看到”的宾语,其中“玩耍”这个动作正在进行,故用seesb.doingsth.的结构,即thechildrenplayinghappilyinthepark。

*“露出了满意的笑容”可译为woreasatisfiedsmile或hadasatisfiedsmileonhisface。“满意的”修饰“笑容”,用过去分词satisfied作定语,形容人的感受。时态上,描述过去发生的事情,用一般过去时。

例题三:考查特殊句型及习惯表达

中文原文:直到他经历了一系列失败后,他才意识到自己当初的决定是多么草率。

参考译文:Itwasnotuntilhehadexperiencedaseriesoffailuresthatherealizedhowr

您可能关注的文档

文档评论(0)

小财神 + 关注
实名认证
文档贡献者

专业技术人员

1亿VIP精品文档

相关文档