2025翻译资格考试笔译实务试题(附答案).docxVIP

2025翻译资格考试笔译实务试题(附答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025翻译资格考试笔译实务试题(附答案)

一、汉译英

原文:

随着科技的快速发展,人工智能助手已经广泛应用于各个领域。在未来的2025年,翻译资格考试的笔译实务部分将更加注重考生的实际应用能力。请将以下段落翻译成英文。

1.中国的传统文化博大精深,源远流长,不仅包含了丰富的哲学思想,还涵盖了独特的艺术风格和生活方式。

答案:

Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligenceassistantshavebeenwidelyappliedinvariousfields.Inthefuture2025,thepracticaltranslationsectionofthetranslationqualificationexaminationwillplacemoreemphasisontheexamineespracticalapplicationabilities.

1.TraditionalChinesecultureisprofoundandrich,withalonghistory.Itnotonlyencompassesabundantphilosophicalthoughtsbutalsocoversuniqueartisticstylesandwaysoflife.

解析:本段翻译中,博大精深和源远流长分别译为profoundandrich和withalonghistory,保留了原文的意境。同时,不仅包含了丰富的哲学思想,还涵盖了独特的艺术风格和生活方式的翻译,使用了notonly...butalso...结构,使句子更加紧凑。

二、英译汉

原文:

Theworldisundergoingunprecedentedchanges,andthetranslationindustryisnoexception.In2025,professionaltranslatorswillfacenewchallengesandopportunities.

请将以下段落翻译成中文。

1.Globalizationanddigitalizationhavegreatlyfacilitatedinternationalcommunication,makingtranslationanindispensabletoolforcrossculturalunderstanding.

答案:

世界正在经历前所未有的变化,翻译行业也不例外。在2025年,专业翻译人员将面临新的挑战和机遇。

1.全球化和数字化极大地促进了国际交流,使翻译成为跨文化理解不可或缺的工具。

解析:本段翻译中,unprecedentedchanges译为前所未有的变化,globalizationanddigitalization译为全球化和数字化,保留了原文的核心意义。同时,makingtranslationanindispensabletoolforcrossculturalunderstanding译为使翻译成为跨文化理解不可或缺的工具,准确传达了原文的意图。

三、段落翻译

原文:

近年来,我国政府高度重视知识产权保护,不断完善相关法律法规,加大执法力度。请将以下段落翻译成英文。

1.为了更好地维护权利人的合法权益,我国已经建立了知识产权侵权举报制度,并积极开展国际合作,共同打击侵权行为。

答案:

Inrecentyears,theChinesegovernmenthasattachedgreatimportancetotheprotectionofintellectualpropertyrights,continuouslyimprovingrelevantlawsandregulationsandenhancinglawenforcementefforts.

1.Tobettersafeguardthelegitimaterightsandinterestsofrightholders,Chinahasestablishedanintellectualpropertyinfringementreportingsystemandactivelycarriesoutinternationalcooperationto

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档