翻译工作者语言修养与跨文化理解探析.pdfVIP

翻译工作者语言修养与跨文化理解探析.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

急起直追迎头赶上师哲

我多年不做翻译工作了,而且对这方面的情况极少了解,但鉴于我国现代化建设的任务,

大规模引进国外的科学成就和先进技术,对翻译要求之巨大,翻译工作者肩负的任务之

繁重,所以便想同翻译界交谈个人的一点很片面的体会,抛砖引玉,希望能听到大家的宝

贵意见。语,有时也不容易把工作做好。如果能懂得第二、第三种外语,那就可以借助于这几

种语言加深对原文的理解,更可以参照、对比和吸取外国译文的长处,以弥补自己译文之不足。

为了精

文档评论(0)

199****9598 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档