2025年catti二级笔译试题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年catti二级笔译试题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译“Hisspeechwasapowerfulcallforpeaceandunity”时,将“powerful”译为“强有力的”比“有影响力的”更准确,因为:

A.“powerful”在这里强调的是语言的力量和效果

B.“有影响力的”更适合描述人物的社会地位

C.“强有力的”更符合中文表达习惯

D.“有影响力的”更能体现演讲者的权威

答案:A

2.以下哪个选项不属于翻译中的文化差异问题?

A.语言习惯的差异

B.社会习俗的差异

C.历史背景的差异

D.技术术语的差异

答案:D

3.在翻译“Economicdevelopmenthasledtosignificantimprovementsinlivingstandards”时,将“significantimprovements”译为“显著提高”比“大幅提升”更准确,因为:

A.“显著提高”更符合中文表达习惯

B.“大幅提升”更能体现经济发展的速度

C.“显著提高”更符合原文的正式语气

D.“大幅提升”更符合中文的口语表达

答案:C

4.以下哪个选项不属于翻译中的语态转换?

A.主动语态转换为被动语态

B.被动语态转换为主动语态

C.谓语动词的时态变化

D.名词短语转换为动词短语

答案:C

5.在翻译“Thecompany’sannualreportprovidesadetailedanalysisofitsfinancialperformance”时,将“provides”译为“提供了”比“给予”更准确,因为:

A.“提供了”更符合中文表达习惯

B.“给予”更能体现公司的主动行为

C.“提供了”更符合原文的正式语气

D.“给予”更符合中文的口语表达

答案:A

6.以下哪个选项不属于翻译中的增译法?

A.在译文中增加原文中隐含的信息

B.在译文中增加解释性内容

C.在译文中增加文化背景信息

D.在译文中增加原文中已有的信息

答案:D

7.在翻译“Herdedicationtoherworkistrulyadmirable”时,将“dedication”译为“奉献”比“投入”更准确,因为:

A.“奉献”更符合中文表达习惯

B.“投入”更能体现工作的强度

C.“奉献”更符合原文的正式语气

D.“投入”更符合中文的口语表达

答案:C

8.以下哪个选项不属于翻译中的省译法?

A.在译文中省略原文中隐含的信息

B.在译文中省略解释性内容

C.在译文中省略文化背景信息

D.在译文中省略原文中已有的信息

答案:C

9.在翻译“Themeetingwasattendedbyrepresentativesfromvariousdepartments”时,将“attendedby”译为“出席了”比“参加了”更准确,因为:

A.“出席了”更符合中文表达习惯

B.“参加了”更能体现会议的重要性

C.“出席了”更符合原文的正式语气

D.“参加了”更符合中文的口语表达

答案:C

10.以下哪个选项不属于翻译中的词性转换?

A.名词转换为动词

B.动词转换为名词

C.形容词转换为副词

D.副词转换为形容词

答案:D

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中可能遇到的文化差异问题包括:

A.语言习惯的差异

B.社会习俗的差异

C.历史背景的差异

D.技术术语的差异

E.宗教信仰的差异

答案:A,B,C,E

2.以下哪些属于翻译中的语态转换?

A.主动语态转换为被动语态

B.被动语态转换为主动语态

C.谓语动词的时态变化

D.名词短语转换为动词短语

E.形容词转换为副词

答案:A,B

3.翻译中的增译法包括:

A.在译文中增加原文中隐含的信息

B.在译文中增加解释性内容

C.在译文中增加文化背景信息

D.在译文中增加原文中已有的信息

E.在译文中增加修辞手法

答案:A,B,C

4.翻译中的省译法包括:

A.在译文中省略原文中隐含的信息

B.在译文中省略解释性内容

C.在译文中省略文化背景信息

D.在译文中省略原文中已有的信息

E.在译文中省略修辞手法

答案:A,B,D

5.以下哪些属于翻译中的词性转换?

A.名词转换为动词

B.动词转换为名词

C.形容词转换为副词

D.副词转换为形容词

E.代词转换为名词

答案:A,B,C,D

6.翻译过程中可能遇到的语言习惯差异包括:

A.词汇选择的差异

B.句子结构的差异

C.语气表达的差异

D.

文档评论(0)

孙世清 + 关注
实名认证
文档贡献者

.

1亿VIP精品文档

相关文档