- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年catti二级笔译试题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.在翻译“Hisspeechwasapowerfulcallforpeaceandunity”时,将“powerful”译为“强有力的”比“有影响力的”更准确,因为:
A.“powerful”在这里强调的是语言的力量和效果
B.“有影响力的”更适合描述人物的社会地位
C.“强有力的”更符合中文表达习惯
D.“有影响力的”更能体现演讲者的权威
答案:A
2.以下哪个选项不属于翻译中的文化差异问题?
A.语言习惯的差异
B.社会习俗的差异
C.历史背景的差异
D.技术术语的差异
答案:D
3.在翻译“Economicdevelopmenthasledtosignificantimprovementsinlivingstandards”时,将“significantimprovements”译为“显著提高”比“大幅提升”更准确,因为:
A.“显著提高”更符合中文表达习惯
B.“大幅提升”更能体现经济发展的速度
C.“显著提高”更符合原文的正式语气
D.“大幅提升”更符合中文的口语表达
答案:C
4.以下哪个选项不属于翻译中的语态转换?
A.主动语态转换为被动语态
B.被动语态转换为主动语态
C.谓语动词的时态变化
D.名词短语转换为动词短语
答案:C
5.在翻译“Thecompany’sannualreportprovidesadetailedanalysisofitsfinancialperformance”时,将“provides”译为“提供了”比“给予”更准确,因为:
A.“提供了”更符合中文表达习惯
B.“给予”更能体现公司的主动行为
C.“提供了”更符合原文的正式语气
D.“给予”更符合中文的口语表达
答案:A
6.以下哪个选项不属于翻译中的增译法?
A.在译文中增加原文中隐含的信息
B.在译文中增加解释性内容
C.在译文中增加文化背景信息
D.在译文中增加原文中已有的信息
答案:D
7.在翻译“Herdedicationtoherworkistrulyadmirable”时,将“dedication”译为“奉献”比“投入”更准确,因为:
A.“奉献”更符合中文表达习惯
B.“投入”更能体现工作的强度
C.“奉献”更符合原文的正式语气
D.“投入”更符合中文的口语表达
答案:C
8.以下哪个选项不属于翻译中的省译法?
A.在译文中省略原文中隐含的信息
B.在译文中省略解释性内容
C.在译文中省略文化背景信息
D.在译文中省略原文中已有的信息
答案:C
9.在翻译“Themeetingwasattendedbyrepresentativesfromvariousdepartments”时,将“attendedby”译为“出席了”比“参加了”更准确,因为:
A.“出席了”更符合中文表达习惯
B.“参加了”更能体现会议的重要性
C.“出席了”更符合原文的正式语气
D.“参加了”更符合中文的口语表达
答案:C
10.以下哪个选项不属于翻译中的词性转换?
A.名词转换为动词
B.动词转换为名词
C.形容词转换为副词
D.副词转换为形容词
答案:D
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中可能遇到的文化差异问题包括:
A.语言习惯的差异
B.社会习俗的差异
C.历史背景的差异
D.技术术语的差异
E.宗教信仰的差异
答案:A,B,C,E
2.以下哪些属于翻译中的语态转换?
A.主动语态转换为被动语态
B.被动语态转换为主动语态
C.谓语动词的时态变化
D.名词短语转换为动词短语
E.形容词转换为副词
答案:A,B
3.翻译中的增译法包括:
A.在译文中增加原文中隐含的信息
B.在译文中增加解释性内容
C.在译文中增加文化背景信息
D.在译文中增加原文中已有的信息
E.在译文中增加修辞手法
答案:A,B,C
4.翻译中的省译法包括:
A.在译文中省略原文中隐含的信息
B.在译文中省略解释性内容
C.在译文中省略文化背景信息
D.在译文中省略原文中已有的信息
E.在译文中省略修辞手法
答案:A,B,D
5.以下哪些属于翻译中的词性转换?
A.名词转换为动词
B.动词转换为名词
C.形容词转换为副词
D.副词转换为形容词
E.代词转换为名词
答案:A,B,C,D
6.翻译过程中可能遇到的语言习惯差异包括:
A.词汇选择的差异
B.句子结构的差异
C.语气表达的差异
D.
您可能关注的文档
最近下载
- GB 45673-2025《危险化学品企业安全生产标准化通用规范》之“5.4 安全教育和培训”审核检查单(雷泽佳编制-2025A0).pdf VIP
- GB╱T 1683-2018 硫化橡胶 恒定形变压缩永久变形的测定方法.pdf
- 白云机场国际4号货站(联邦快递华南操作中心)项目可行性研究报告.docx
- 应用文写作的常规考查(核心考点)-2024年高考英语一轮复习(新高考专用).pdf VIP
- GB 45673-2025《危险化学品企业安全生产标准化通用规范》之“5.2 安全生产责任制”审核检查单(雷泽佳编制-2025A0).pdf VIP
- (2025秋新版)教科版三年级上册科学全册教案(教学设计).docx
- 小学数学新苏教版三年级上册第七单元数量关系的分析(一)教案(2025秋新版).doc
- 花篮螺栓悬挑脚手架专项施工方案--超危大.docx VIP
- 施工现场外来人员安全管理制度.docx VIP
- 小学科学课程《技术产品与生活》教学设计.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)