- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025全国翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译试卷含答案
一、词汇与搭配
1.英译汉:
(1)Thecompanyhasbeenenjoyingarobustgrowthovertheyears.
答案:该公司在过去的几年里一直保持着强劲的增长。
解析:robust意为“强健的,robustgrowth意为“强劲的增长”。
(2)Sheiscommittedtopromotingtheculturalexchangesbetweenthetwocountries.
答案:她致力于促进两国之间的文化交流。
解析:committed意为“致力于”,culturalexchanges意为“文化交流”。
2.汉译英:
(1)我国经济持续健康发展,为全球经济增长做出了积极贡献。
答案:Oureconomyhasbeendevelopinginasustainedandhealthymanner,makingapositivecontributiontoglobaleconomicgrowth.
解析:持续健康发展可以用sustainedandhealthymanner来表达;积极贡献可以译为positivecontribution。
(2)他热爱教育事业,为培养一代又一代优秀人才贡献了自己的力量。
答案:Hehasapassionforeducationandhascontributedhiseffortstocultivatinggenerationaftergenerationofoutstandingtalents.
解析:热爱教育事业可以用apassionforeducation来表达;培养一代又一代优秀人才可以译为cultivatinggenerationaftergenerationofoutstandingtalents。
二、句子翻译
1.英译汉:
(1)Therapiddevelopmentoftechnologyhaschangedthewayweliveandwork.
答案:技术的快速发展改变了我们的生活方式和工作方式。
解析:thewayweliveandwork意为“我们的生活方式和工作方式”。
(2)Thegovernmenthasimplementedaseriesofpoliciestostimulateeconomicgrowth.
答案:政府实施了一系列政策来刺激经济增长。
解析:implemented意为“实施”,stimulateeconomicgrowth意为“刺激经济增长”。
2.汉译英:
(1)为了实现可持续发展,我们必须坚持节约资源和保护环境的基本国策。
答案:Toachievesustainabledevelopment,wemustadheretothebasicnationalpolicyofconservingresourcesandprotectingtheenvironment.
解析:实现可持续发展可以译为achievesustainabledevelopment;节约资源和保护环境的基本国策可以译为thebasicnationalpolicyofconservingresourcesandprotectingtheenvironment。
(2)我们应该珍惜当前的和平环境,努力实现共同繁荣。
答案:Weshouldcherishthecurrentpeacefulenvironmentandstriveforcommonprosperity.
解析:珍惜当前的和平环境可以译为cherishthecurrentpeacefulenvironment;努力实现共同繁荣可以译为striveforcommonprosperity。
三、段落翻译
1.英译汉:
(1)Theglobaleconomyhasbeenexperiencingsignificantchangesoverthepastfewdecades,withtheriseofemergingmarketsandtheshiftineconomicpowerfromdevelopedcountriestodevelopingcountries.Thesech
您可能关注的文档
- 2025年注册土木工程师港口与航道工程模拟题库+答案.docx
- 2025年注册土木工程师港口与航道工程题库及一套完整答案.docx
- 2025年注册土木工程师港口与航道工程题库试题附答案完整版.docx
- 2025年注册土木工程师港口与航道工程题目及答案.docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》参考答案分解.docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》考试卷含答案.docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》试题及答案.docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》试题库及答案.docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》题及答案(必刷).docx
- 2025年注册土木工程师考试(岩土)《专业基础考试》综合考核试题及答案.docx
最近下载
- 销售提成结算单.docx VIP
- 2022年江苏徐州海关缉私分局警务辅助人员招聘5人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 理解马克思(南京大学)中国大学MOOC 慕课 章节测验 答案.pdf VIP
- 2023年中央财经大学公共课《思想道德基础与法律修养》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 《公路技术状况评定标准》.pdf VIP
- 操作系统原理与Linux实践教程(申丰山)课后习题答案解析.docx VIP
- 公司收购股权转让法律尽职调查报告律师专业版.pdf
- 国家人民卫生出版社有限公司招聘笔试题库2025.pdf
- 下载仪表设备维护检修规程汇编.doc VIP
- 负压封闭引流技术(VSD)护理PPT课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)