2025全国翻译专业资格(水平)考试(二级笔译综合能力)真题库及参考答案.docxVIP

2025全国翻译专业资格(水平)考试(二级笔译综合能力)真题库及参考答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025全国翻译专业资格(水平)考试(二级笔译综合能力)练习题库及参考答案

一、选择题

1.以下哪个选项不是翻译的标准?

A.忠实

B.通顺

C.简洁

D.美观

答案:D

解析:翻译的标准主要有三条:忠实、通顺、简洁。美观不是翻译的标准,但翻译作品应当具备一定的文学价值。

2.以下哪种翻译方法属于意译?

A.直译

B.对译

C.适应性翻译

D.逐字翻译

答案:C

解析:适应性翻译是指根据目的语的文化背景和语言习惯,对原文进行适当调整,以达到更好的传达效果。直译、对译和逐字翻译都属于直译的范畴。

3.在英译汉过程中,以下哪个词组属于“假朋友”?

A.“personalcomputer”

B.“businesshours”

C.“restroom”

D.“timeconsuming”

答案:C

解析:“restroom”在英语中意为“洗手间”,而在汉语中“休息室”才是正确的对应词汇。

二、填空题

1.翻译家通常将翻译分为______翻译和______翻译。

答案:文学,非文学

解析:翻译家根据翻译对象的不同,将翻译分为文学翻译和非文学翻译。

2.在翻译过程中,应遵循“______、______、______”的原则。

答案:信、达、雅

解析:翻译家严复提出的翻译原则,即翻译要忠实、通顺、优美。

三、判断题

1.翻译家在翻译过程中,可以随意改变原文的意思。()

答案:错误

解析:翻译家在翻译过程中,应当遵循忠实原则,尽可能准确地传达原文的意思。

2.机器翻译已经完全取代人工翻译。()

答案:错误

解析:虽然机器翻译在许多领域取得了显著成果,但仍然无法完全取代人工翻译,特别是在文学、艺术等领域。

四、简答题

1.请简述翻译的三个基本步骤。

答案:理解、表达、校对。

解析:翻译的三个基本步骤是理解原文,将原文内容转换成目的语,并对翻译结果进行校对。

2.请简述直译和意译的区别。

答案:直译是尽可能保持原文的形式和内容,忠实原文的一种翻译方法;意译则根据目的语的文化背景和语言习惯,对原文进行适当调整,以达到更好的传达效果。

五、翻译题

1.将以下英文翻译成中文:

Knowledgeispower,butenthusiasmpullsthetrigger.

答案:知识就是力量,但热情才是扣动扳机的关键。

解析:本题考查对英文成语的理解和翻译。直译可能难以传达原文的含义,故采用意译。

2.将以下中文翻译成英文:

“世上无难事,只怕有心人。”

答案:Nothingisimpossibletoawillingheart.

解析:本题考查对中文成语的理解和翻译。直译可能无法准确传达原文的含义,故采用意译。

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档