2025全国翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译试卷及答案.docxVIP

2025全国翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译试卷及答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025全国翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译试卷及答案

一、词汇与搭配

1.Directions:Foreachsentence,choosethebesttranslationfromthefourchoicesgivenbelow.

(1)随着科技的发展,人工智能正在逐步改变我们的生活方式。

A.Withthedevelopmentoftechnology,artificialintelligenceisgraduallychangingourwayoflife.

B.Astechnologyadvances,artificialintelligenceisbitbybittransformingourlifestyle.

C.Alongwithtechnologicalprogress,artificialintelligenceisslowlyalteringourlivinghabits.

D.Inthewakeoftechnologicalevolution,artificialintelligenceissubtlymodifyingourlifepatterns.

答案:A

解析:选项A使用了gradually这个词,与原文的逐步相匹配,其他选项在词义上与原文有所出入。

(2)该公司致力于为客户提供高质量的产品和服务。

A.Thecompanydevotesitselftoprovidinghighqualityproductsandservicestoitscustomers.

B.Thecompanyiscommittedtoofferingtopnotchproductsandservicesforitsclients.

C.Thecompanyisdedicatedtopresentingpremiumproductsandservicestoitsconsumers.

D.Thecompanyisdeterminedtosupplysuperiorproductsandservicestoitscustomers.

答案:A

解析:选项A使用了devotesitselfto这个短语,与原文的致力于相匹配,其他选项虽然意思相近,但表达方式略有不同。

2.Directions:Fillintheblankswiththeappropriatewordsorphrases.

(3)Ourcompanyhaschangedalotovertheyears,butwehavealways________ourcorevalues.

A.stucktoB.adheredtoC.clungtoD.heldonto

答案:A

解析:选项A中的stuckto表示坚持,与原文的始终相匹配。

(4)Thegovernmenthasimplementedseveralpoliciesto________theeconomy.

A.stimulateB.promoteC.enhanceD.boost

答案:D

解析:选项D中的boost表示推动,与原文的推动相匹配。

二、句子翻译

3.Directions:TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

(1)KnowledgeispowerisafamoussayingbytheEnglishphilosopherFrancisBacon.

答案:英国哲学家弗朗西斯·培根曾经说过:“知识就是力量。”

(2)TherapiddevelopmentoftheInternethasgreatlyfacilitatedcommunicationandinformationexchangeamongpeople.

答案:互联网的快速发展极大地便利了人与人之间的沟通与信息交流。

4.Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

(1)随着我国经济的快速发展,越来越多的人开始关注环保问题。

答案:WiththerapiddevelopmentofChinaseconomy,ani

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档