2025全国翻译专业资格考试CATTI三级《笔译综合能力》考试题目及答案.docxVIP

2025全国翻译专业资格考试CATTI三级《笔译综合能力》考试题目及答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025全国翻译专业资格考试CATTI三级《笔译综合能力》考试题目及答案

一、选择题(每题2分,共40分)

1.下列哪个选项是联合国六大官方语言之一?

A.葡萄牙语

B.阿拉伯语

C.荷兰语

D.瑞典语

答案:B

解析:联合国六大官方语言包括汉语、英语、法语、西班牙语、俄语和阿拉伯语。

2.以下哪个选项不是翻译记忆软件?

A.SDLTrados

B.MemoQ

C.MicrosoftWord

D.DéjàVu

答案:C

解析:MicrosoftWord是文字处理软件,不是翻译记忆软件。SDLTrados、MemoQ和DéjàVu都是常用的翻译记忆软件。

3.在下列哪个翻译标准中,忠实原则是首要原则?

A.信、达、雅

B.忠实、通顺

C.等效、忠实

D.精确、通顺

答案:B

解析:在忠实、通顺的翻译标准中,忠实原则是首要原则,通顺原则是次要原则。

4.以下哪个选项不是翻译过程中的辅助工具?

A.词典

B.术语库

C.机器翻译

D.翻译记忆软件

答案:D

解析:翻译记忆软件是翻译过程中的主要工具,而不是辅助工具。

5.以下哪项是翻译职业道德的核心内容?

A.保密原则

B.客观公正

C.尊重知识产权

D.全面了解原文

答案:C

解析:尊重知识产权是翻译职业道德的核心内容,包括尊重原作者的知识产权和尊重翻译成果的知识产权。

(以下题目略)

二、填空题(每题2分,共20分)

11.翻译标准中的“信”指的是______。

答案:忠实

12.翻译标准中的“达”指的是______。

答案:通顺

13.翻译标准中的“雅”指的是______。

答案:美观

14.在翻译过程中,应遵循的三大基本原则是:忠实、通顺和______。

答案:准确

15.翻译记忆软件的主要功能是______。

答案:自动提取和匹配翻译单元

16.在翻译过程中,术语库的主要作用是______。

答案:保证翻译术语的一致性

17.在翻译实践中,常见的翻译技巧有直译、意译和______。

答案:借贷词

18.以下哪个选项属于文化负载词汇?

A.汉堡

B.茶文化

C.美元

D.互联网

答案:B

解析:茶文化是中国特有的文化现象,属于文化负载词汇。

19.以下哪个选项属于翻译中的伪朋友?

A.asleep

B.aware

C.agreement

D.already

答案:C

解析:agreement在英语中意为“协议”,而在汉语中意为“同意”,属于翻译中的伪朋友。

20.在翻译过程中,以下哪个选项不是影响翻译质量的因素?

A.原文质量

B.译者的翻译水平

C.机器翻译技术的应用

D.翻译速度

答案:D

解析:翻译速度不影响翻译质量,但会影响翻译效率。

三、翻译题(共40分)

21.英译汉(20分)

原文:Theworldischangingatanunprecedentedrate,andwithit,thewaywecommunicate.Theriseofdigitaltechnologyhastransformedthelandscapeoftranslation,makingitmoreaccessibleandefficientthaneverbefore.However,thisalsobringsnewchallengesfortranslators,whomustadapttotheevolvingdemandsoftheindustry.

译文:世界正以前所未有的速度发生变化,随之改变的还有我们的沟通方式。数字技术的崛起改变了翻译领域的格局,使得翻译比以往任何时候都更加便捷和高效。然而,这也给译者带来了新的挑战,他们必须适应行业发展的不断变化。

22.汉译英(20分)

原文:随着我国经济的快速发展,国际合作和交流日益频繁,翻译行业发挥着越来越重要的作用。翻译不仅是跨文化交流的桥梁,也是推动我国对外经济发展的重要力量。因此,提高翻译质量和效率,培养高素质的翻译人才成为我国翻译行业的当务之急。

译文:WiththerapiddevelopmentofChinaseconomy,internationalcooperationandexchangesarebecomingincreasinglyfrequent,andthetranslationindustryisplayinganincreasinglyimpo

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档