- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
目的论视角下《金龙紫凤》(节选)翻译策略与实践探究
一、引言
1.1研究背景
在当今全球化进程日益加速的时代,文化交流愈发频繁,文学作品作为文化的重要载体,在跨文化传播中发挥着关键作用。《金龙紫凤》是新加坡开国元勋李炯才所著的一部关于东南亚华人及其多元种族后裔的著作,该书不仅生动展现了东南亚华人的历史变迁、社会生活和文化传承,还深刻反映了不同种族之间的交流与融合,具有极高的文化价值。它是研究东南亚华人历史与文化的珍贵资料,为我们了解东南亚地区的多元文化格局提供了独特视角。
在文学翻译领域,目的论作为一种重要的翻译理论,自20世纪70年代由德国学者汉斯?弗米尔(HansVermeer)提出后,逐渐受到广泛关注。目的论强调翻译的目的和译文的预期功能在翻译过程中的决定性作用,认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位,即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。目的论突破了传统翻译理论中对原文的过度依赖和忠实原则的限制,为文学翻译提供了全新的视角和指导思想。在文学翻译中,译者不仅要考虑语言层面的转换,更要关注文化层面的传递和交流,而目的论恰好为解决这些问题提供了有效的理论框架。
随着对目的论研究的不断深入,其在文学翻译实践中的应用也越来越广泛。众多学者和译者通过大量的翻译实践和案例分析,验证了目的论在指导文学翻译方面的有效性和实用性。然而,目前针对《金龙紫凤》的翻译研究相对较少,尤其是从目的论角度进行的研究更为稀缺。因此,本研究旨在以目的论为指导,深入探讨《金龙紫凤》(节选)的翻译策略和方法,以期为该领域的研究提供新的思路和参考。
1.2研究目的与意义
本研究旨在以目的论为理论指导,通过对《金龙紫凤》(节选)的翻译实践,深入分析和探讨在目的论框架下,如何有效地处理文学作品中的语言和文化差异,选择合适的翻译策略和方法,以实现译文的预期功能,使目标读者能够更好地理解和欣赏这部作品,促进文化的交流与传播。
在理论方面,本研究有助于进一步丰富和完善目的论在文学翻译领域的应用研究。通过对《金龙紫凤》这一特定文本的翻译分析,能够更深入地探讨目的论在指导文学翻译实践中的具体作用和应用方式,验证和拓展目的论的理论内涵,为翻译理论的发展提供实证支持。同时,也有助于促进不同翻译理论之间的交流与融合,为文学翻译研究提供更多元化的视角和方法。
在实践方面,本研究对于《金龙紫凤》的完整翻译具有重要的参考价值。通过对节选部分的翻译策略和方法的研究,可以为后续全书的翻译提供有益的借鉴,提高翻译质量,确保译文能够准确传达原文的文化内涵和艺术价值。对于其他涉及东南亚华人文化或多元文化主题的文学作品翻译也具有一定的启示作用,能够帮助译者更好地应对类似文本中的翻译难点,选择合适的翻译策略,促进文化的跨语言传播。本研究还能够为读者提供更优质的译文,帮助他们更好地了解东南亚华人的历史与文化,增进不同文化之间的相互理解和尊重。
1.3研究方法与创新点
本研究主要采用案例分析法,选取《金龙紫凤》(节选)中的典型句子、段落作为案例,深入分析在目的论指导下,针对不同的翻译目的和文本特点,所采用的具体翻译策略和方法,如直译、意译、增译、减译、转换等,通过对这些案例的详细剖析,总结出具有普遍性和指导性的翻译规律和技巧。同时运用文献研究法,查阅国内外关于目的论、文学翻译以及东南亚华人文化等方面的相关文献资料,了解前人的研究成果和研究现状,为本研究提供坚实的理论基础和丰富的研究思路,避免研究的盲目性和重复性,使研究更具科学性和创新性。
在案例选择上,本研究选取的《金龙紫凤》(节选)具有独特的文化背景和语言特色,以东南亚华人及其多元种族后裔为主题,涉及丰富的文化习俗、历史事件和语言表达方式,与以往常见的文学翻译案例有所不同,为目的论在这类特殊文本翻译中的应用研究提供了新的素材和视角。在翻译策略分析角度上,本研究不仅仅局限于传统的语言层面和文化层面的分析,还从译文的预期功能和目标读者的接受度出发,综合考虑翻译目的、文本类型、文化背景等多种因素对翻译策略选择的影响,这种多维度的分析角度能够更全面、深入地揭示目的论在文学翻译中的指导作用,为翻译实践提供更具针对性和实用性的建议。
二、目的论概述
2.1目的论的发展历程
目的论的思想渊源可追溯至古希腊时期,当时的哲学家们就开始思考世界万物存在的目的和意义。苏格拉底将目的论的目光从宇宙论的解说转向人世的关注,在他的目的论当中,德行或善是最高的知识或理念。亚里士多德则将目的论概念化为一个重要的观念,提出“四因说”,认为事物的存在和发展都有其目的因,这为目的论的发展奠定了基础。
在中世纪,目的论转变为以上帝为中心的神学目的论,所有的论证都是为了证明上帝的
您可能关注的文档
- 飞秒激光瞬态热反射技术:解锁多层纳米结构热输运的奥秘.docx
- 山东文登丛氏家族:历史、文化与传承的深度剖析.docx
- 沈阳惠天热电股份有限公司竞争战略:基于市场与资源的深度剖析.docx
- 基于DMR系统信道编码的仿真分析与优化策略研究.docx
- 甲基丙烯酸酯基聚合物整体柱:制备工艺与多元应用的深度剖析.docx
- NY掺杂对二氧化钛薄膜性能影响的深度探究.docx
- 电热驱动高频脉冲管制冷机特性的多维度解析与应用拓展.docx
- 北京旅游纪念品购买行为的多维度解析与策略优化.docx
- 基于多维度分析的微振动对空间相机像质影响研究:理论、案例与优化策略.docx
- 基于TILEPro64多核处理器的3G服务器视频转码软件设计与实现.docx
原创力文档


文档评论(0)