目的论视域下《围城》英译本翻译策略的多维剖析.docx

目的论视域下《围城》英译本翻译策略的多维剖析.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

目的论视域下《围城》英译本翻译策略的多维剖析

一、引言

1.1研究背景

《围城》作为中国现代文学的经典之作,自1947年首次出版以来,便以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。钱钟书先生以其幽默诙谐的语言、精妙绝伦的讽刺以及对人性和社会的深刻洞察,描绘了一幅抗日战争时期知识分子的生活画卷,展现了他们在爱情、婚姻、事业等方面的挣扎与迷茫,将“围城”内外的一群人刻画得淋漓尽致,被誉为“新儒林外史”。这部作品不仅是对当时社会现实的生动写照,更是对人类生存状态和精神困境的永恒探讨,具有极高的文学价值和文化价值,深受国内外读者的喜爱。

随着全球化进程的加速,文化交流

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档