2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1130).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1130).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项是翻译中“文化负载词”的典型处理方式?

A.直接音译不做解释

B.替换为目标语中含义相近的文化概念

C.完全删除以简化文本

D.仅保留原词不做任何处理

答案:B

解析:文化负载词(如“春节”“阴阳”)需兼顾源语文化内涵与目标语读者理解。选项B通过替换相近概念(如将“春节”译为“ChineseNewYear”)实现文化传递,符合NAATI要求的“等效性”原则;A(音译不解释)可能导致目标语读者困惑;C(删除)丢失文化信息;D(仅保留原词)缺乏可读性,均不符合翻译规范。

笔译中“校对阶段”的核心任务是?

A.快速通读检查是否漏译

B.重点修改语法错误和用词不当

C.确保译文与原文信息完全一致

D.调整句式结构使语言更流畅

答案:C

解析:校对是翻译的最后环节,核心是验证信息准确性(C正确)。A(漏译检查)属于初校任务;B(语法修改)是润色阶段重点;D(句式调整)属于表达阶段工作,均非校对核心。

以下哪种情况符合翻译职业道德中的“保密原则”?

A.向同事展示客户未公开的合同译文

B.在个人博客中引用客户提供的文学作品片段

C.未经允许将客户资料用于其他翻译项目

D.对客户提供的医疗记录内容严格保密

答案:D

解析:NAATI职业道德要求对客户信息严格保密(D正确)。A(展示未公开文件)、B(引用客户作品)、C(挪用资料)均违反保密原则。

中译英时,“三个和尚没水喝”最恰当的翻译是?

A.Threemonkshavenowatertodrink

B.Toomanycooksspoilthebroth

C.Threemonks,nowater

D.Monkswithoutwater

答案:B

解析:该谚语强调“人多反而效率低”,B(直译“厨师多了烧坏汤”)通过目标语习语实现文化等效,符合“动态对等”理论;A(直译字面)丢失隐含意义;C/D(简化表达)未传递核心寓意。

以下哪项不属于“翻译转换”技巧?

A.词性转换(如名词转动词)

B.语序调整(如中文“时间+地点”转英文“地点+时间”)

C.增译(补充原文隐含的逻辑词)

D.完全保留原文句式结构

答案:D

解析:翻译转换指为适应目标语表达习惯调整形式,D(保留原句式)未进行转换,可能导致译文生硬;A/B/C均为常见转换技巧。

口译中“顺句驱动”策略适用于哪种场景?

A.法律合同翻译(需绝对准确)

B.日常对话翻译(需即时流畅)

C.学术论文翻译(需严谨术语)

D.诗歌翻译(需韵律一致)

答案:B

解析:顺句驱动指按原句顺序逐步翻译,适合即时性要求高的场景(如日常对话,B正确);法律合同(A)、学术论文(C)需精准,诗歌(D)需重构韵律,均不适用此策略。

以下哪项是“误译”的典型表现?

A.因文化差异调整表达但保留原意

B.因术语不熟悉将“DNA”译为“脱氧核糖核酸”

C.将“望梅止渴”译为“Lookingatplumstoquenchthirst”

D.将“他的话半真半假”译为“Hetoldthewholetruth”

答案:D

解析:误译指信息严重偏离原意(D中“半真半假”被译为“全部事实”,完全错误);A(调整表达)是合理处理;B(正确翻译术语);C(直译保留文化意象)均非误译。

NAATI认证翻译的“准确性”标准不包括?

A.数字、日期与原文一致

B.专业术语使用行业通用译法

C.保留原文语气(如正式/口语)

D.为提升可读性调整事实细节

答案:D

解析:准确性要求忠实于原文事实(D调整细节违反);A(数字一致)、B(术语正确)、C(语气保留)均是准确性的核心要求。

以下哪项属于“意译”的典型应用场景?

A.专利说明书翻译(需精确)

B.广告文案翻译(需吸引目标受众)

C.历史文献翻译(需保留原貌)

D.法律条文翻译(需严谨)

答案:B

解析:意译侧重传达原文意图而非字面(广告需符合目标市场文化,B正确);专利(A)、历史文献(C)、法律条文(D)需直译确保准确性。

翻译中“回译”(BackTranslation)的主要目的是?

A.验证译文是否准确传达原意

B.将译文再次译回源语以练习

C.比较不同译者的翻译风格

D.简化复杂译文的语言表达

答案:A

解析:回译指将译文重新译回源语,通过对比验证准确性(A正确);B(练习)、C(比较风格)、D(简化)均非主要目的。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

以下哪些属于翻译过程的核心阶段?()

A.理解原文

B.文化注释

C.语言转换

D.译文校对

答案:ACD

解析:

您可能关注的文档

文档评论(0)

甜甜微笑 + 关注
实名认证
文档贡献者

计算机二级持证人

好好学习

领域认证该用户于2025年09月06日上传了计算机二级

1亿VIP精品文档

相关文档