杜甫自传诗《壮游》英译中的诗人形象重构——以洪业和宇文所安译本为例.docx

杜甫自传诗《壮游》英译中的诗人形象重构——以洪业和宇文所安译本为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

杜甫自传诗《壮游》英译中的诗人形象重构——以洪业和宇文所安译本为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

杜甫自传诗《壮游》英译中的诗人形象重构——以洪业和宇文所安译本为例

摘要:本文以杜甫自传诗《壮游》英译为例,分析了洪业和宇文所安两位译者如何通过翻译重构诗人形象。通过对两位译者的翻译文本进行对比研究,本文探讨了不同翻译策略对诗人形象塑造的影响,以及这些影响背后的文化差异和翻译理念。研究发现,洪业和宇文所安的翻译策略各有侧重,分别体现了对杜甫形象的不同解读和审

文档评论(0)

186****2228 + 关注
实名认证
内容提供者

博士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档