- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
下列哪项属于外交文书中“重要协议类”文本?
A.普通照会
B.联合声明
C.外交备忘录
D.新闻公报
答案:B
解析:外交文书按功能分为通知类(照会)、记录类(备忘录)、声明类(新闻公报)和协议类(联合声明、条约)。联合声明是两国或多国就重大问题达成共识的正式协议,属于重要协议类文本。
外交翻译的首要原则是?
A.语言流畅性
B.文学性
C.忠实于原文
D.口语化表达
答案:C
解析:外交翻译需准确传递政治意图和法律条款,忠实性(Fidelity)是首要原则。流畅性(B)和口语化(D)适用于一般翻译,文学性(B)不符合外交文本的正式性要求。
翻译“和为贵”(出自《论语》)时,最恰当的处理方式是?
A.直接删除文化背景
B.译为“Harmonyisprecious”(异化法)
C.替换为“Peaceisimportant”(归化法)
D.音译为“Heweigui”
答案:B
解析:外交翻译需保留文化特色以传递原语境,异化法(保留原语义结构)更符合文化传播需求。归化法(C)可能削弱原意,音译(D)缺乏可读性,删除(A)违背忠实原则。
联合国开发计划署的标准英文缩写是?
A.UNICEF
B.UNDP
C.WHO
D.WTO
答案:B
解析:UNDP(UnitedNationsDevelopmentProgramme)是联合国开发计划署;UNICEF(A)是儿童基金会,WHO(C)是世界卫生组织,WTO(D)是世界贸易组织。
国家领导人职务“总统”的标准英文翻译是?
A.PrimeMinister
B.President
C.Chancellor
D.Secretary-General
答案:B
解析:President专指总统;PrimeMinister(A)是总理,Chancellor(C)是首相(如德国),Secretary-General(D)是秘书长(如联合国)。
条约中“本条约自签署之日起生效”的标准英译是?
A.“Thistreatyshallenterintoforceuponsignature.”
B.“Thistreatywillcomeintoeffectaftersigning.”
C.“Thistreatymayenterintoforcewhensigned.”
D.“Thistreatyiseffectivefromthedateofsigning.”
答案:A
解析:条约文本需使用法律术语,“shall”表强制性义务(Obligation),符合国际法文件的严谨性;“will”(B)表意愿,“may”(C)表可能性,“iseffective”(D)缺少时间节点,均不准确。
“10亿美元”的标准英文翻译是?
A.“100millionUSdollars”
B.“1billionUSdollars”
C.“10billionUSdollars”
D.“100billionUSdollars”
答案:B
解析:英语中“billion”为10亿(10?),“million”为百万(10?),因此10亿美元是“1billionUSdollars”。
外交文书中“2023年9月15日”的标准英文格式是?
A.“September15,2023”
B.“15September2023”
C.“2023/09/15”
D.“09/15/2023”
答案:B
解析:外交文书遵循国际标准(ISO8601)和外交惯例,日期格式为“日月年”(15September2023),避免歧义(如“09/15”在英美分别指9月15日和15月9日)。
翻译“中方将适当考虑各方关切”时,“适当考虑”应译为?
A.“givesomeconsideration”
B.“givedueconsideration”
C.“givefullconsideration”
D.“givenoconsideration”
答案:B
解析:“due”在法律文本中表“恰当的、应有的”,“givedueconsideration”准确传递“适当”的语义;“some”(A)程度不足,“full”(C)过度,“no”(D)语义相反。
外交翻译流程的最后环节是?
A.初稿翻译
B.术语核对
C.背景调研
D.审校定稿
答案:D
解析:翻译流程通常为“背景调研→术语准备→初稿翻译→术语核对→审校定稿”,审校(D)是确保准确性的最后环节。
二、多项选择题(共10题,每题2分
您可能关注的文档
- 2025年工业大数据分析师考试题库(附答案和详细解析)(1209).docx
- 2025年康复治疗师考试题库(附答案和详细解析)(1213).docx
- 2025年数据建模工程师考试题库(附答案和详细解析)(1218).docx
- 2025年注册信息架构师考试题库(附答案和详细解析)(1215).docx
- 2025年注册信息系统安全专家(CISSP)考试题库(附答案和详细解析)(1215).docx
- 2025年注册勘察设计工程师考试题库(附答案和详细解析)(1218).docx
- 2025年精算师考试题库(附答案和详细解析)(1212).docx
- 2025年艺术品鉴定评估师考试题库(附答案和详细解析)(1214).docx
- Heston模型参数校准——基于MLE方法.docx
- PPT制作中的“视觉层级”设计原则.docx
原创力文档


文档评论(0)