科技外语翻译培训学员试题及答案.docxVIP

科技外语翻译培训学员试题及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过;此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

科技外语翻译培训学员试题及答案

1.在科技外语翻译中,对于专业术语的处理,最关键的是要做到()

A.随意翻译

B.按照字面意思直译

C.准确、规范地翻译

D.简化翻译

答案:C

2.科技文献中出现的复杂句式,在翻译时首先要()

A.直接逐词翻译

B.分析句子结构

C.忽略句式

D.凭感觉翻译

答案:B

3.以下哪种情况不属于科技外语翻译中常见的问题()

A.专业知识不足

B.语言表达流畅

C.文化背景差异理解不当

D.词汇量有限

答案:B

4.翻译科技文章时,遇到新的科技概念,应该()

A.自己创造词汇翻译

B.查阅专业资料后准确翻译

C.不翻译该概念

D.音译

答案:B

5.科技外语翻译中,对于图表、公式等特殊内容的处理,正确的是()

A.随意翻译图表文字

B.准确翻译图表标题和注释,公式按规范格式保留或适当转换

C.忽略图表和公式

D.只翻译图表标题

答案:B

6.当遇到科技外语中一词多义的情况,确定词义的依据是()

A.个人喜好

B.上下文语境

C.随便猜一个意思

D.按照最常用的意思翻译

答案:B

7.科技翻译中,对于数字的翻译要求是()

A.可以随意翻译

B.准确无误,遵循特定的数字翻译规则

C.只翻译整数部分

D.用文字描述数字

答案:B

8.翻译科技说明书时,对于操作步骤的翻译要()

A.简洁明了,准确传达操作顺序和方法

B.翻译得很复杂

C.省略操作步骤

D.随意翻译

答案:A

9.科技外语翻译中,对于被动语态的句子,通常的处理方式是()

A.直接翻译成被动句

B.根据语境转化为主动句或采用其他合适的表达方式

C.忽略被动语态

D.都翻译成“被”字句

答案:B

10.以下哪项不是科技外语翻译时需要具备的能力()

A.良好的语言理解能力

B.丰富的想象力

C.专业知识储备

D.跨文化交际意识

答案:B

11.翻译科技论文摘要时,重点是要()

A.突出研究目的、方法、结果和结论

B.随意发挥

C.只翻译标题

D.省略关键信息

答案:A

12.科技外语翻译中,对于外来语词汇的翻译,一般采用()

A.音译

B.意译

C.音译结合意译

D.不翻译

答案:C

13.当翻译的科技内容涉及不同国家的科技标准时,应该()

A.按照本国标准翻译

B.遵循目标读者所在国家或行业的标准进行翻译

C.随意处理

D.不考虑标准差异

答案:B

14.科技翻译中,对于时态的处理要依据()

A.个人习惯

B.原文所表达的时间概念和逻辑关系

C.全部翻译成现在时

D.全部翻译成过去时

答案:B

15.翻译科技设备的名称时,最好的方法是()

A.自己创造名称

B.采用通用的专业译名

C.音译

D.简化名称

答案:B

16.科技外语翻译中,对于引用的参考文献的翻译要求是()

A.准确翻译文献标题、作者、出处等信息

B.只翻译文献标题

C.随意翻译

D.不翻译参考文献

答案:A

17.当翻译的科技文本中有修辞手法时,应该()

A.直接翻译修辞手法

B.保留修辞手法并准确传达其含义,或根据语境进行适当调整

C.忽略修辞手法

D.改变原文意思来翻译修辞手法

答案:B

18.科技翻译中,对于行业特定的缩略词,首先要()

A.自己猜测其含义

B.查阅相关行业资料,确定准确的全称和含义后再翻译

C.不翻译缩略词

D.随意翻译

答案:B

19.翻译科技合同中的条款时,特别要注意()

A.语言的准确性和严谨性

B.随意表达

C.省略重要条款

D.只翻译部分条款

答案:A

20.科技外语翻译中,对于新出现的网络科技词汇,翻译方式通常是()

A.音译并加以注释

B.意译

C.不翻译

D.自己编造翻译

答案:A

1.科技外语翻译需要掌握的知识和技能包括()

A.科技专业知识

B.外语语言知识

C.翻译技巧

D.跨文化知识

答案:ABCD

2.翻译科技文献时,可能会遇到的困难有()

A.专业术语生僻

B.语言风格正式

C.文化背景差异大

D.句式复杂

答案:ABCD

3.科技外语翻译中,常用的翻译技巧有()

A.词性转换

B.语序调整

C.增词减词

D.分译合译

答案:ABCD

4.对于科技翻译中的长难句,可采用的分析方法有()

A.语法分析

B.逻辑分析

C.语义分析

D.凭语感分析

答案:ABC

5.科技翻译中,对于文化负载词的处理方式有()

A.直译并注释

B.意译

C.音译并注释

D.用相近的概念替换

答案:ABCD

6.提高科技外语翻译质量的方法有()

A.不断学

文档评论(0)

金属大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

各种文化典故,学科知识,生活常识,中小学文档等等,你需要的都在这里。

1亿VIP精品文档

相关文档