英汉色彩词汇文化对比与翻译研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

一、色彩的翻译

语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而又是语言中最活跃的因素,

最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产

生、变异和发展都包含着丰富、复化信息,如地理环境、社会、经济、风俗民

情、信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩最能体现浓厚的民族色彩和

鲜明的文化个性,体现不同民族、不同文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特色。这

就要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值等方面的同时,真

实传达本国文化的价值与,才能真正做到不同文化间的有效交流。世界各民族语言表达颜色

的多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、

青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),

purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另

外,受地理环境、民情风俗、思维方式、信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不

同民族的人而言,在视觉和心理上所的联想和象征意义也不尽相同。下面简要列举六个主要

颜色词——红、绿、黄、蓝、白、黑在英语和汉语中的对比和翻译。

二、色彩翻译与文化语境

(一)红色red

1.在英语和汉语中,红色red有时可以完全对应,如:

—redflag,红场—theReadSquare,—RedCross,红葡萄酒—redwine。

Justmentioninghisex-wifesnamewaslikearedragtoabull.

(直译)提他前妻的名字简直就是在公牛面前摆红布。

(实译)一提他前妻的名字他就火冒三丈。

通常,在翻译含有色彩的句子时,一些初学者会直译,一不留神,闹出不少笑话,

如上句。结合上面谈到的文化语境,我们知道它包含许多因素。这里就联系到其中的风俗民

情因素。众所周知,斗牛是西班牙一种传统的民间活动,经久不衰。在观众济济的开阔场地

上,一块红布,在斗牛士左右晃动下,引得公牛怒火冲天,暴跳不已。了解了这一点后,我

们不难知道likearedragtoabull的意思是verylikelytomakesomeoneangryorupset.此处

可以采用意义对等法,上句应译为:一提他前妻的名字他就火冒三丈。

2.此外,英语中有些带red的短语在汉语中有引申意义,如:

大怒seered,负债beinthered,重要的日子red-letterday,

繁文缛节redtape,当场发现正做坏事catchsb.red-handed。

(二)绿色green

在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人中绿色代表胜利。对于来说绿色是

神圣的,往麦加朝圣他们手拿绿色的旗帜,头戴绿色的(的)头巾。他们

甚至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿案。苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色

也是的国色。绿色作为交通信号色则表示通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色。在

家庭中使用绿色可有益于消除身心疲惫。

1.green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyed

monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为

green-eyed而不能翻译为red-eyed。

2.由于是绿颜色的,所以green在也指代“钱财、钞票、有经济实力”等

意义,如:

InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreen

powerbackingthem.在竞选中获胜的

文档评论(0)

199****9598 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档