唐初佛教音义瑰宝的重拾与探究:《郭迻经音》辑佚及研究.docxVIP

唐初佛教音义瑰宝的重拾与探究:《郭迻经音》辑佚及研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

唐初佛教音义瑰宝的重拾与探究:《郭迻经音》辑佚及研究

一、引言

1.1研究背景与目的

佛教自东汉末年传入中国,与之相伴的佛教典籍翻译事业也逐渐兴起。从东汉到西晋,是佛经翻译的萌芽期,这一时期的翻译大多为个人行为,缺乏组织性,文体较为杂乱,如安世高代表的小乘禅学派和支娄迦谶代表的大乘般若学的翻译。东晋到隋代,佛经翻译进入发展期,国家开始重视,出现大规模翻译组织,译经师系统介绍佛经,确立翻译文体,力求切合原意,大量大小乘经论、密教经、律典等得以翻译。而至唐代,佛经翻译迎来全盛时期,统治者大力支持,以玄奘、义净等为代表的中国高僧主持译事,设置组织完备的译场,进行大规模译经,印度的佛经几乎全面、系

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档