英英学古诗教案.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英英学古诗教案

一、教学内容分析

1.课程标准解读分析

《英英学古诗教案》的设计立足于小学英语课程标准,旨在通过学习古诗,提升学生的语言运用能力、文化素养和审美情趣。在知识与技能维度,本课的核心概念包括古诗的基本结构、韵律特点以及英译中的文化差异处理。关键技能则包括对古诗的理解、翻译和欣赏。认知水平上,学生需达到“了解”古诗的基本知识,“理解”古诗的韵律和表达方式,“应用”所学知识进行翻译,“综合”不同古诗的特点进行对比分析。在过程与方法维度,本课倡导通过吟诵、翻译、讨论等方式,让学生在体验中学习,在实践中提升。情感·态度·价值观、核心素养维度上,本课旨在培养学生对中华文化的热爱,提高审美情趣,增强跨文化交流能力。学业质量要求上,学生需能够准确理解古诗内容,进行恰当的翻译,并能够运用所学知识进行简单的创作。

2.学情分析

针对小学生的认知特点,本课需考虑以下学情因素。首先,学生已有一定的英语基础,但对古诗的理解和欣赏能力有限。其次,学生对中华文化有一定了解,但跨文化交流能力尚待提高。再次,学生的兴趣点各异,对古诗的学习兴趣可能存在差异。最后,学生在学习过程中可能遇到文化差异、翻译技巧等方面的困难。针对以上学情,本课需注重以下教学策略:一是通过生动有趣的教学活动,激发学生的学习兴趣;二是结合学生的生活经验,帮助学生理解古诗内容;三是采用多种教学方法,提高学生的跨文化交流能力;四是关注个体差异,提供个性化的学习支持。

二、教学目标

1.知识目标

2.能力目标

学生将能够通过参与小组讨论和角色扮演等活动,提高英语口语表达和听力理解能力。他们能够独立并规范地完成古诗的翻译任务,并能够从多个角度评估翻译的准确性和文化适宜性。通过完成关于古诗的调查研究报告,学生将学会综合运用多种英语技能,如信息处理、逻辑推理和批判性思维。

3.情感态度与价值观目标

学生将通过学习古诗,增强对中华文化的认同感和自豪感。他们能够体会到古诗中所蕴含的哲理和美感,并将这种情感态度转化为实际行动,如在日常交流中运用所学词汇和表达方式。同时,学生将学会尊重不同的文化,培养跨文化交流的意识和能力。

4.科学思维目标

学生将学会通过分析古诗的结构和韵律,运用抽象思维和逻辑推理来理解诗歌的深层含义。他们能够识别问题本质,建立简化模型,并运用模型进行推演,从而提高解决问题的能力。此外,学生将学会评估结论的有效性,并能够提出创新性的翻译策略。

5.科学评价目标

学生将学会运用评价标准对古诗的翻译进行自我评价和同伴评价。他们能够反思自己的学习过程,识别学习中的强项和弱项,并提出改进策略。通过参与评价实践,学生将发展元认知能力,学会对学习成果和过程进行有效评价。

三、教学重点、难点

1.教学重点

本课的教学重点是让学生理解古诗的基本结构和韵律特点,并能将其运用到英语翻译中。具体而言,重点在于学生能够识别古诗中的韵律模式,理解其表达的情感和意境,并能够将这些特点转化为准确的英语表达。此外,重点还包括培养学生对古诗的欣赏能力,使其能够从文化和审美角度理解诗歌的价值。

2.教学难点

教学难点在于学生如何将中文古诗中的文化元素和情感色彩准确地翻译成英文。难点成因包括文化差异带来的理解障碍和英语表达能力的限制。学生可能难以把握古诗中的隐含意义和情感深度,以及如何用英语传达这些细微的情感变化。为了突破这一难点,教学设计中将采用文化对比分析、情感词汇教学和小组合作翻译练习等方法,帮助学生逐步克服这些挑战。

四、教学准备清单

多媒体课件:包含古诗原文、英译版本、文化背景介绍。

教具:图表展示古诗结构、韵律模式。

实验器材:无特定实验,但需准备翻译练习材料。

音频视频资料:相关古诗的朗诵或歌曲。

任务单:学生翻译练习和小组讨论指南。

评价表:翻译质量评估标准。

预习教材:要求学生预习相关古诗。

学习用具:画笔用于标记笔记,计算器用于翻译练习。

教学环境:小组座位排列,黑板板书设计框架。

五、教学过程

第一、导入环节

(一)情境创设

在上课伊始,我会播放一段中国传统音乐,如古筝或笛子的演奏,让学生在悠扬的旋律中静心。随后,我会提问:“同学们,你们能从这段音乐中感受到什么?”(学生回答)这样的问题旨在引导学生关注音乐背后的文化内涵。

(二)认知冲突

接着,我会展示一幅中国古典画作,并提问:“这幅画让你想起了哪些古诗?有没有哪首诗的意境与这幅画相似?”(学生回答)通过这样的问题,我希望引发学生对古诗与艺术之间的联系的思考。

(三)提出问题

然后,我会引入本节课的主题:“今天,我们将一起探索古诗的魅力,特别是那些用英语表达的中国古诗。你们有没有想过,如何将古诗中的文化精髓和情感色彩用英语传达出来?”(学生思考)

(四)学习路线图

为了让学生

文档评论(0)

wwouli + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档