医学文献翻译要点解析及面试问题集.docxVIP

医学文献翻译要点解析及面试问题集.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年医学文献翻译要点解析及面试问题集

一、选择题(共10题,每题2分)

说明:本部分考察医学文献翻译的基础知识、术语理解和语境判断能力。

1.题干:在翻译“hypertension”时,若目标语言是中文,最恰当的术语是?

A.高血压病

B.血压增高

C.舒张压升高

D.心血管压力

答案:A

解析:“hypertension”在医学文献中通常指“高血压病”,是国际通用的疾病命名。选项B“血压增高”不够具体,C“舒张压升高”仅描述部分病理,D“心血管压力”偏离核心术语。

2.题干:翻译“randomizedcontrolledtrial(RCT)”时,中文最规范的表述是?

A.随机对照实验

B.双盲随机试验

C.对照组随机试验

D.病例对照研究

答案:A

解析:RCT是医学研究中的标准术语,中文译为“随机对照试验”。B“双盲”是试验设计类型,非RCT本身;C表述不规范;D“病例对照研究”属于另一类研究设计(case-controlstudy)。

3.题干:翻译“metastasis”时,若上下文强调癌细胞扩散,中文应选?

A.转移

B.淋巴结扩散

C.肿瘤扩散

D.远端转移

答案:A

解析:“metastasis”的核心含义是肿瘤细胞转移,中文常用“转移”概括。B、C、D均限定转移部位或类型,不够通用。

4.题干:医学文献中“placeboeffect”的中文翻译最准确的是?

A.安慰剂效应

B.治疗反应

C.假性改善

D.心理作用

答案:A

解析:“placeboeffect”指无药理作用的干预产生疗效,中文固定译为“安慰剂效应”。B、C、D均偏离核心概念。

5.题干:翻译“bioavailability”时,中文最贴切的术语是?

A.生物利用度

B.药物吸收率

C.代谢速度

D.血药浓度

答案:A

解析:“bioavailability”衡量药物吸收程度,中文标准术语为“生物利用度”。B“吸收率”不够专业;C、D描述具体指标,非总体概念。

6.题干:翻译“pathogenesis”时,中文应选?

A.发病机制

B.病理发展

C.治疗过程

D.病理表现

答案:A

解析:“pathogenesis”指疾病发生发展的原理,中文译为“发病机制”。B“病理发展”表述模糊;C、D与核心概念无关。

7.题干:翻译“antibioticresistance”时,中文最规范的表述是?

A.抗生素耐药性

B.药物耐受性

C.微生物抗药力

D.免疫抑制

答案:A

解析:国际医学界统一译为“抗生素耐药性”。B“药物耐受性”范围过广;C“微生物抗药力”表述冗余;D“免疫抑制”无关。

8.题干:翻译“neuroplasticity”时,中文最准确的是?

A.神经可塑性

B.脑功能重塑

C.神经修复

D.突触传递

答案:A

解析:“neuroplasticity”指大脑结构和功能的可变能力,中文译为“神经可塑性”。B、C、D描述具体机制或结果。

9.题干:翻译“epidemiology”时,中文最规范的术语是?

A.流行病学

B.疾病监测

C.疾病统计

D.社会医学

答案:A

解析:国际医学分类统一译为“流行病学”。B、C是流行病学分支;D“社会医学”概念不同。

10.题干:翻译“probiotics”时,中文最贴切的表述是?

A.益生菌

B.调节菌群

C.微生态制剂

D.肠道健康

答案:A

解析:“probiotics”指有益微生物,中文译为“益生菌”。B、C描述功能或类型;D“肠道健康”过于宽泛。

二、填空题(共5题,每题2分)

说明:本部分考察医学文献中的关键术语和概念填空能力。

1.题干:翻译“double-blind”时,中文应填________。

答案:双盲

解析:医学研究术语中,“double-blind”指受试者和研究者均不知分组,中文固定译为“双盲”。

2.题干:翻译“genetherapy”时,中文应填________。

答案:基因治疗

解析:国际医学界标准译法,“genetherapy”指通过基因干预治疗疾病。

3.题干:翻译“magneticresonanceimaging(MRI)”时,中文应填________。

答案:磁共振成像

解析:医学影像术语,英文缩写对应中文“磁共振成像”。

4.题干:翻译“invitro”时,中文应填________。

答案:体外

解析:生物学实验术语,指在实验室环境中而非体内进行操作。

5.题干:翻译“invivo”时,中文应填________。

答案:体内

解析:生物学实验术语,指在生物体内进行的实验。

三、简

文档评论(0)

wuxf123456 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档