- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2026年外宣翻译考试题集与解析
一、英译中(共5题,每题10分)
1.题目
TranslatethefollowingEnglishtextintoChinese:
ChinasBeltandRoadInitiativehasnotonlyenhancedeconomiccooperationbutalsofosteredculturalexchangesbetweenparticipatingcountries.ItreflectsChinascommitmenttobuildingacommunitywithasharedfutureformankind.Theinitiativeisawin-winmodel,contributingtoglobalpeaceanddevelopment.
答案
中国的“一带一路”倡议不仅提升了参与国的经济合作,也促进了文化交流。它体现了中国为构建人类命运共同体的承诺。“一带一路”是一项互利共赢的典范,为全球和平与发展作出贡献。
解析
此题考察外宣翻译中政治术语的准确传达。“一带一路”作为专有名词需直译;“sharedfutureformankind”采用官方表述“人类命运共同体”;“win-winmodel”译为“互利共赢的典范”符合中国特色话语体系。译文避免生硬直译,确保中文表达流畅自然。
2.题目
TranslatethefollowingEnglishtextintoChinese:
The2025ShanghaiInternationalFilmFestivalwillfeaturefilmsfromover100countries,showcasingdiversecinematictraditions.Thefestivalaimstopromotecross-culturaldialogueandcelebratetheartofcinema.Visitorsareencouragedtoexplorethevibrantfilmmarketandattendspecialscreenings.
答案
2025年上海国际电影节将展映来自100多个国家的影片,呈现多元的电影文化传统。本届电影节旨在促进跨文化对话,庆祝电影艺术。观众可探索活跃的电影市场,参与特别放映活动。
解析
此题涉及文化事件宣传翻译。“cinematictraditions”译为“电影文化传统”而非字面“电影传统”,更符合中文表达习惯;“specialscreenings”译为“特别放映活动”准确传达活动性质。译文注重可读性,避免冗余。
3.题目
TranslatethefollowingEnglishtextintoChinese:
Beijingstraditionalgardens,suchastheSummerPalaceandtheForbiddenCity,areUNESCOWorldHeritageSites.TheyreflectChinasricharchitecturalheritageandaestheticphilosophy.Thegardenscombinenaturalbeautywithhumanartistry,offeringvisitorsasereneescapefromurbanlife.
答案
北京的皇家园林,如颐和园和故宫,是联合国教科文组织世界文化遗产。它们展现了中国丰富的建筑遗产和美学思想。这些园林融自然风光与人工艺术于一体,为游客提供远离都市喧嚣的宁静空间。
解析
此题考察文化遗产类外宣翻译。“UNESCOWorldHeritageSites”采用官方译法“世界文化遗产”;“aestheticphilosophy”译为“美学思想”而非“美学哲学”,更贴合中文语境。译文通过“皇家园林”“融自然风光与人工艺术”等表述强化文化意象。
4.题目
TranslatethefollowingEnglishtextintoChinese:
Chinasdigitaleconomyhasgrownrapidly,becomingakeydriverofthenationaleconomy.E-commerceplatformslikeAlibabaandJD.
您可能关注的文档
- 2026年医药行业物流运输岗位面试题.docx
- 2026年法规知识竞赛试题集及答案详解.docx
- 2026年办公室助理面试问题解析与答案.docx
- 2026年会计事务所项目经理的审计知识考题集.docx
- 2026年测试工程师面试题及缺陷管理流程含答案.docx
- 2026年高管人才招募全攻略精准解决面试题及策略指导.docx
- 2026年京东金融风控岗位面试常见问题解析.docx
- 2026年销售谈判技巧培训商务沟通与决策力面试题.docx
- 2026年分行理财负责人面试题及答案解析.docx
- 2026年护理组长工作质量考核标准.docx
- 广东省东莞市2024-2025学年八年级上学期生物期中试题(解析版).pdf
- 非遗剪纸文创产品开发经理岗位招聘考试试卷及答案.doc
- 广东省东莞市2024-2025学年高二上学期期末教学质量检查数学试题.pdf
- 体育安全理论课件图片素材.ppt
- 3.1 公民基本权利 课件-2025-2026学年道德与法治八年级下册 统编版 .pptx
- 广东省潮州市湘桥区城南实验中学等校2024-2025学年八年级上学期期中地理试题(解析版).pdf
- 大数据运维工程师岗位招聘考试试卷及答案.doc
- 广东省深圳市福田区八校2026届数学八年级第一学期期末教学质量检测模拟试题含解析.doc
- 广东省潮州市湘桥区城基初级中学2024-2025学年八年级上学期11月期中考试数学试题(解析版).pdf
- 广东省潮州市湘桥区城西中学2024-2025学年八年级上学期期中地理试题(解析版).pdf
原创力文档


文档评论(0)