从五四文学翻译选材看翻译主体性的多维呈现与影响.docx

从五四文学翻译选材看翻译主体性的多维呈现与影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从五四文学翻译选材看翻译主体性的多维呈现与影响

一、引言

1.1研究背景与意义

五四时期作为中国近现代历史上的关键转型阶段,在文化领域掀起了波澜壮阔的变革浪潮,文学翻译在这一时期占据着举足轻重的地位。彼时,中国社会面临着内忧外患的困境,传统的封建文化难以适应时代发展的需求,而西方先进的思想文化则如同一股清泉,为中国文化的发展带来了新的生机与活力。在这样的时代背景下,文学翻译成为了引进西方文化、传播新思想的重要途径。众多译者投身于翻译事业,将大量西方文学作品引入中国,为中国文学的现代化进程注入了强大的动力。

从文化交流的角度来看,五四时期的文学翻译搭建起了一座连接中西文化的桥梁,促进了不同文化

您可能关注的文档

文档评论(0)

dididadade + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档