2025考研英语翻译专项训练.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025考研英语翻译专项训练

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

翻译

阅读下面的文字,将画线的句子翻译成英语。

1.随着人工智能技术的飞速发展,它对各行各业带来的影响正日益显现,既带来了前所未有的机遇,也伴随着潜在的挑战,如何趋利避害,实现技术向善,成为社会各界需要共同面对和思考的课题。

2.中国传统节庆文化中蕴含着丰富的伦理观念和人文精神,如春节的阖家团圆所体现的亲情价值,中秋赏月所寄托的思乡情怀,这些文化符号不仅是维系民族情感纽带的重要载体,更在现代社会中持续滋养着人们的精神世界。

3.“绿水青山就是金山银山”的理念已深入人心,它不仅指导着中国的生态文明建设实践,也深刻影响了全球可持续发展的观感。将生态保护置于优先地位,探索经济发展与环境保护协同并进的路径,是中国式现代化道路的核心特征之一。

4.在全球化浪潮下,不同文明间的交流互鉴日益频繁,这不仅有助于打破文化隔阂,增进相互理解,更能激发新的思想火花和创新活力。一个包容开放、多元共生的世界格局,需要我们以更加开放的心态去拥抱和塑造。

5.乡村振兴战略的实施,极大地促进了农业现代化和农村基础设施建设,不仅改善了广大农民的生活条件,也为城乡融合发展打开了新的局面。未来,如何进一步激发乡村内生动力,实现可持续发展,仍需政策制定者和实践者们不断探索和努力。

试卷答案

1.Withtherapiddevelopmentofartificialintelligencetechnology,itsimpactsonvariousindustriesarebecomingincreasinglyevident,bringingbothunprecedentedopportunitiesandpotentialchallenges.Howtoharnessthebenefitswhilemitigatingthedrawbacksandachievethegoalofbenevolentapplicationoftechnologyhasbecomeatopicthatsocietyasawholeneedstoconfrontandcontemplate.

*解析思路:第一步,理解句子核心含义:人工智能发展的影响(机遇与挑战)及应对。第二步,分析句子结构:“随着...发展”引导时间状语,“既...也...”连接并列成分,“如何...”引导主语从句。第三步,进行翻译转换:“飞速发展”译为rapiddevelopment;“日益显现”译为becomingincreasinglyevident;“带来的影响”译为impacts...arebecoming;“前所未有的机遇”译为unprecedentedopportunities;“潜在的挑战”译为potentialchallenges;“如何趋利避害”意译为Howtoharnessthebenefitswhilemitigatingthedrawbacks;“实现技术向善”译为achievethegoalofbenevolentapplicationoftechnology;“成为...课题”译为hasbecomeatopicthat...needstoconfrontandcontemplate。注意语序调整和词汇选择,使译文符合英文表达习惯。

2.Chinesetraditionalfestivalcultureisimbuedwithrichethicalconceptsandhumanisticspirit.Forinstance,thefamilyreunionduringtheSpringFestivalembodiesthevalueofkinship,whilethemoon-gazingontheMid-AutumnFestivalconveysadeepsenseofnostalgia.Theseculturalsymbolsarenotonlyvitalcarriersmaintainingnationalemotionalbondsbutalsocontinuouslynourishpeoplesspiritualworldinmodernsociety.

*解析思路:第一步,理解句子核心:传统节庆文化的内涵(伦理、人

文档评论(0)

156****8088 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档