厦大笔译硕士真题及答案2025.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

厦大笔译硕士真题及答案2025

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用的方法是?

A.直接音译

B.直译

C.意译

D.加注

答案:C

2.以下哪项不属于翻译中的动态对等理论的核心观点?

A.译文应在目标语言中产生与原文在源语言中相似的反应

B.译文应尽可能保留原文的结构和形式

C.译文应注重传达原文的意图和功能

D.译文应保持原文的语言风格和文化特色

答案:B

3.在翻译过程中,如果遇到长句,译者通常采取的策略是?

A.保持原文的长短结构

B.将长句拆分为短句

C.将短句合并为长句

D.保留原文的句子结构不变

答案:B

4.以下哪项不属于翻译中的归化策略?

A.使用目标语言中的习语

B.将源语言中的文化专有项直译为目标语言

C.调整原文的句子结构以适应目标语言的习惯

D.保留源语言中的文化特色

答案:D

5.在翻译过程中,如果遇到专业术语,译者通常采取的方法是?

A.直接使用目标语言中的对应术语

B.根据上下文进行意译

C.查阅专业词典

D.保留原文的术语并加注

答案:C

6.以下哪项不属于翻译中的加注?

A.对文化专有项进行解释

B.对专业术语进行解释

C.对原文中的错误进行纠正

D.对原文中的模糊表达进行澄清

答案:C

7.在翻译过程中,如果遇到被动语态,译者通常采取的策略是?

A.保持原文的被动语态

B.将被动语态转换为主动语态

C.将主动语态转换为被动语态

D.保留原文的语态不变

答案:B

8.以下哪项不属于翻译中的省略?

A.省略原文中的重复信息

B.省略原文中的冗余信息

C.省略原文中的文化背景信息

D.省略原文中的必要信息

答案:D

9.在翻译过程中,如果遇到习语,译者通常采取的方法是?

A.直译习语

B.使用目标语言中的对应习语

C.将习语进行意译

D.保留原文的习语并加注

答案:B

10.以下哪项不属于翻译中的文化差异?

A.语言习惯的差异

B.社会习俗的差异

C.意识形态的差异

D.语法结构的差异

答案:D

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中的基本步骤包括?

A.理解原文

B.分析原文

C.组织译文

D.审校译文

答案:A,B,C,D

2.翻译中的动态对等理论的主要内容包括?

A.译文应在目标语言中产生与原文在源语言中相似的反应

B.译文应注重传达原文的意图和功能

C.译文应保持原文的语言风格和文化特色

D.译文应尽可能保留原文的结构和形式

答案:A,B,C

3.翻译中的归化策略包括?

A.使用目标语言中的习语

B.将源语言中的文化专有项直译为目标语言

C.调整原文的句子结构以适应目标语言的习惯

D.保留源语言中的文化特色

答案:A,B,C

4.翻译中的加注方法包括?

A.对文化专有项进行解释

B.对专业术语进行解释

C.对原文中的错误进行纠正

D.对原文中的模糊表达进行澄清

答案:A,B,D

5.翻译中的省略方法包括?

A.省略原文中的重复信息

B.省略原文中的冗余信息

C.省略原文中的文化背景信息

D.省略原文中的必要信息

答案:A,B

6.翻译中的被动语态处理方法包括?

A.保持原文的被动语态

B.将被动语态转换为主动语态

C.将主动语态转换为被动语态

D.保留原文的语态不变

答案:B

7.翻译中的习语处理方法包括?

A.直译习语

B.使用目标语言中的对应习语

C.将习语进行意译

D.保留原文的习语并加注

答案:B,C

8.翻译中的文化差异包括?

A.语言习惯的差异

B.社会习俗的差异

C.意识形态的差异

D.语法结构的差异

答案:A,B,C

9.翻译中的专业术语处理方法包括?

A.直接使用目标语言中的对应术语

B.根据上下文进行意译

C.查阅专业词典

D.保留原文的术语并加注

答案:A,C

10.翻译中的长句处理方法包括?

A.保持原文的长短结构

B.将长句拆分为短句

C.将短句合并为长句

D.保留原文的句子结构不变

答案:B

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译中的动态对等理论强调译文应在目标语言中产生与原文在源语言中相似的反应。

答案:正确

2.翻译中的归化策略强调保留源语言中的文化特色。

答案:错误

3.翻译中的加注方法包括对原文中的错误进行纠正。

答案:错误

4.翻译中的省略方法包括省略原文中的必要信息。

答案:错误

5.翻译中的被动语态处理方法包括保留原文的被动语态。

答案:错误

6.翻译中的习语处理方法包括直译习语。

答案:错误

7.翻译中的文化差异包括语法结构的

文档评论(0)

小轩原创 + 关注
实名认证
文档贡献者

不忘初心 坚持原创

1亿VIP精品文档

相关文档