- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从勒弗菲尔改写理论剖析《傲慢与偏见》两中译本的差异与启示
一、引言
1.1研究背景与目的
《傲慢与偏见》作为英国女小说家简?奥斯汀的代表作,在世界文学史上占据着举足轻重的地位。这部创作于18世纪末到19世纪初的小说,以英国乡绅阶层的日常生活为背景,通过细腻的笔触和深刻的人物刻画,生动展现了当时英国社会的风貌以及人们的观念与情感,尤其是对爱情与婚姻的探讨,具有深刻的现实意义和永恒的艺术价值。自问世以来,《傲慢与偏见》凭借其独特的魅力,不仅成为毛姆心中的“世界小说十大名著”之一,入选《泰晤士报》评选的“世界十大经典小说”,更是BBC评选的“有史以来伟大的100部小说”第二名,是许多名著必读榜单的常客。其经久不衰的影响力还体现在被多次改编成影视剧,均收获高口碑与众多奖项,在全球范围内拥有广泛的读者群体和粉丝基础。
在翻译领域,《傲慢与偏见》也拥有众多中文译本,不同译者在翻译过程中,由于受到各种因素的影响,对原文的理解和诠释各不相同,从而产生了风格各异的译文。传统的翻译理论往往着重于译文与原文的文本对比,力求译文与原文的对等,却忽视了翻译活动中诸多非文本因素的作用。然而,翻译并非在真空中进行,它会受到社会、文化、历史等多种因素的影响。二十世纪九十年代,翻译研究出现了“文化转向”,研究重心逐渐从文本转向对翻译过程有重要影响的社会因素,其中安德烈?勒弗菲尔的改写理论为翻译研究提供了全新的视角。
勒弗菲尔认为翻译即改写,并提出了影响和操控翻译活动的三大重要因素,即意识形态、诗学和赞助人。从这一理论视角出发,对《傲慢与偏见》的不同中文译本进行比较研究,能够深入剖析社会意识形态、诗学等历史文化因素在翻译过程中的具体作用机制,揭示译者在翻译过程中的改写行为及其背后的深层原因。本研究旨在选取具有代表性的两个中文译本,运用勒弗菲尔的改写理论,从多个维度对其进行细致的比较分析,探究不同译本在词汇、句法、语篇等层面的差异,以及这些差异如何受到意识形态、诗学和赞助人等因素的影响和制约,从而更全面、深入地理解翻译活动的本质和规律。
1.2研究意义
本研究具有多方面的重要意义。在翻译理论方面,通过对《傲慢与偏见》两个中文译本基于勒弗菲尔改写理论的深入分析,有助于进一步验证和完善改写理论。传统翻译理论多聚焦于文本层面的对等,而改写理论强调翻译中的文化因素和译者的主体性,本研究将为该理论在具体翻译实践分析中的应用提供丰富的实例,拓展其应用范围,推动翻译理论从单纯的文本研究向更广阔的文化、社会研究领域发展,促进翻译理论研究的多元化和深入化。
对于《傲慢与偏见》的研究而言,以往的研究大多集中在文学赏析、主题探讨、人物分析等方面,从翻译角度尤其是基于改写理论的译本比较研究相对较少。本研究能够为《傲慢与偏见》的研究开辟新的路径,从翻译这一独特视角揭示作品在跨文化传播过程中的变化与发展,帮助读者更好地理解这部经典作品在不同文化语境下的诠释与呈现,丰富和深化对《傲慢与偏见》的整体研究。
在翻译实践层面,本研究对翻译实践具有重要的指导价值。通过详细分析不同译本在翻译策略、文化传达和风格呈现等方面的差异及其背后的影响因素,能够为译者在今后的翻译工作中提供有益的参考和借鉴。译者可以从中了解到如何在考虑社会文化因素的前提下,灵活选择翻译策略,更好地处理文化负载词、文本风格等问题,提高翻译质量,使译文更符合目标语读者的阅读习惯和文化背景,促进跨文化交流的顺利进行。同时,也有助于翻译批评者从更全面的角度对翻译作品进行评价,不再仅仅局限于语言层面的准确性,而是综合考虑多种社会文化因素对翻译的影响,推动翻译批评的科学性和客观性。
1.3研究方法与创新点
本研究主要采用文本细读法和对比分析法。文本细读法是一种深入解读文本的方法,要求对文本的语言、结构、修辞等方面进行细致的分析,以揭示文本的深层含义和艺术特色。在研究过程中,通过对《傲慢与偏见》两个中文译本的逐字逐句研读,深入分析译本在词汇选择、句法结构、篇章组织等语言层面的特点,以及对原文风格、主题的再现情况。例如,对于文本中的文化负载词,仔细分析译者的翻译处理方式,是采用直译、意译还是其他翻译策略;对于复杂的句子结构,研究译者如何在目标语中进行重构,以实现语义的准确传达和语言的流畅性。
对比分析法是将两个或多个对象进行对比,找出它们之间的异同点,并分析产生差异的原因。本研究将两个中文译本与原文进行对比,同时也对两个译本之间进行对比。一方面,通过译本与原文的对比,考察译者对原文的理解和忠实程度,以及在翻译过程中对原文的改写情况;另一方面,通过两个译本之间的对比,分析不同译者在翻译策略、语言风格、文化处理等方面的差异。比如,对比两个译本对同一文化场景的翻译,观察译者如何运用不同的语言手段来传达原文的文化内涵,
您可能关注的文档
- 家蚕凋亡基因BmDronc与BmBuffy的克隆鉴定及功能解析:探索细胞命运调控的分子密码.docx
- 钢基表面TiC_Ni₃Al复合涂层冲蚀磨损性能的多维度探究.docx
- 基于Xe分子探针的锌离子高灵敏NMR探测技术研究.docx
- 我国上市公司总经理继任模式对企业绩效影响的实证探究.docx
- 粘土完全再生砂改性技术:原理、方法与应用创新.docx
- 多维度因子作用下点篮子鱼生长机制解析与优化策略研究.docx
- WSCu簇单元构筑配位聚合物:合成、结构与应用的深度探究.docx
- TrueType字库的特大字激光雕刻算法研究.docx
- 全可变液压气门机构:气门落座特性与多缸均匀性的深度剖析.docx
- 支持确定性多线程的运行时系统.docx
原创力文档


文档评论(0)