福师《听力口译(二)》在线作业一1答案.docxVIP

福师《听力口译(二)》在线作业一1答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

福师《听力口译(二)》在线作业一1答案

姓名:__________考号:__________

一、单选题(共10题)

1.听力口译中,同声传译的常见工作模式是什么?()

A.交替传译

B.同声传译

C.观众问答

D.文字记录

2.在口译中,哪一项不是影响翻译准确性的因素?()

A.译员的听力水平

B.译员的笔记能力

C.演讲者的语速

D.译员的文化背景

3.以下哪项不是口译中常用的笔记方法?()

A.听记法

B.视记法

C.纸笔法

D.记忆法

4.在交替传译中,译员通常在何时进行翻译?()

A.演讲结束后

B.演讲者停顿时

C.演讲者说完一句话后

D.演讲者开始前

5.以下哪项不是口译中常见的困难类型?()

A.术语困难

B.语音困难

C.文化困难

D.时间困难

6.在口译中,以下哪项不是译员需要具备的能力?()

A.良好的语言能力

B.强大的记忆力

C.精通计算机操作

D.出色的社交技巧

7.在口译中,以下哪项不是影响译员疲劳度的因素?()

A.翻译材料的难度

B.译员的健康状况

C.演讲者的情绪

D.翻译的时间长度

8.在口译中,以下哪项不是译员在准备阶段需要做的?()

A.研究相关背景知识

B.熟悉演讲者的风格

C.准备翻译设备

D.确认听众信息

9.在口译中,以下哪项不是影响翻译速度的因素?()

A.译员的笔记速度

B.演讲者的语速

C.译员的听力水平

D.翻译材料的长度

10.在口译中,以下哪项不是译员需要避免的行为?()

A.过度依赖笔记

B.频繁查看翻译设备

C.专注于翻译内容而忽视听众

D.适当休息以保持精力充沛

二、多选题(共5题)

11.在口译过程中,以下哪些因素会影响译员的听力理解能力?()

A.演讲者的语速

B.译员的注意力集中度

C.翻译材料的难度

D.翻译环境的噪音

12.以下哪些技巧有助于提高口译的准确性?()

A.重复关键信息

B.使用同义词替换

C.适当简化复杂句子

D.忽略不重要的细节

13.在交替传译中,译员通常需要注意哪些事项?()

A.保持与演讲者的同步

B.确保翻译的流畅性

C.注意听众的反应

D.适当调整翻译速度

14.以下哪些是口译中常见的困难类型?()

A.术语困难

B.语音困难

C.文化差异

D.时间压力

15.以下哪些是口译员在准备阶段需要考虑的因素?()

A.研究背景知识

B.熟悉演讲者风格

C.了解听众需求

D.确认翻译设备

三、填空题(共5题)

16.在听力口译中,同声传译的译员通常位于演讲者和听众之间,使用一种特殊的设备,这种设备被称为______。

17.口译笔记的目的是帮助译员______,从而提高翻译的准确性和效率。

18.在交替传译中,译员通常在演讲者______时进行翻译,以便听众有足够的时间理解翻译内容。

19.口译员在准备阶段,需要研究相关领域的______,以便更好地理解和翻译专业术语。

20.口译过程中,译员需要根据听众的______来调整翻译策略,以确保信息的有效传达。

四、判断题(共5题)

21.同声传译的译员通常在演讲者讲话的同时进行翻译,因此他们的翻译速度必须非常快。()

A.正确B.错误

22.在交替传译中,译员可以在任何时刻开始翻译,不需要等待演讲者停顿。()

A.正确B.错误

23.口译笔记的目的是为了记录下所有的演讲内容。()

A.正确B.错误

24.口译员在准备阶段,只需要关注翻译材料本身,不需要了解演讲者的背景和听众的特点。()

A.正确B.错误

25.在口译过程中,译员可以随意调整翻译的语速,以适应不同的听众。()

A.正确B.错误

五、简单题(共5题)

26.请问同声传译和交替传译的主要区别是什么?

27.在口译过程中,译员如何处理专业术语的翻译问题?

28.请问口译员在准备阶段需要注意哪些方面?

29.在口译过程中,如何处理文化差异带来的翻译难题?

30.请问口译员在口译过程中如何保持良好的心理状态?

福师《听力口译(二)》在线作业一1答案

一、单选题(共10题)

1.【答案】B

【解析】同声传译是指译员在演讲者讲话的同时进行翻译,译员和演讲者通常位于同一个房间内,因此同声传译是常见的工作模式。

文档评论(0)

135****1760 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档