从美学视角看唐诗“意境”理论的跨文化阐释困境.pdfVIP

从美学视角看唐诗“意境”理论的跨文化阐释困境.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从美学视角看唐诗“意境”理论的跨文化阐释困境

一、摘要与关键词

摘要:

“意境”作为中国古典诗学,特别是唐诗美学的核心范畴,其深

刻的哲学内涵与独特的审美形态,构成了中国文化精神的高度凝练。

然而,在跨文化的传播与阐释实践中,这一极具本土性的美学概念,

始终面临着深刻的“失语”与“降维”困境。本文旨在从比较美学的

核心视角,系统性地剖析唐诗“意境”理论在跨文化语境中所遭遇的

阐释困境,并深入探究其背后的语言学、哲学本体论与美学范式层面

的根本性差异。本研究主要采用哲学阐释学与比较诗学的分析方法,

通过对典型唐诗作品及其多语种译本的比较分析,并结合中西方古典

美学理论的对勘,进行理论性的思辨。研究发现,“意境”的阐释困

境,远非单纯的语言转换难题,而是一场深刻的审美范式冲突。这一

冲突,具体表现为三个相互关联的层面:其一,是语言结构的“澄明

性”与“蕴藉性”的对立,即汉字与古典汉语的简约、多义与不确定

性,与印欧语系语言的分析性、精确性与语法完备性之间的根本差异

,使得“意境”赖以生成的“言外之意”难以存续;其二,是哲学本

体论的“主客交融”与“主客二分”的对立,即“意境”所根植的、

道禅思想影响下的“天人合一”宇宙观,与西方传统哲学中,作为认

知主体的“人”与作为被认知客体的“自然”之间的清晰分野,构成

了理解“情景交融”的根本性障碍;其三,是美学追求的“留白”与

“填充”的对持,即中国古典美学对“虚”、“空”的崇尚与对“言

有尽而意无穷”的追求,与西方古典美学对形式完满、结构清晰与情

感直抒的偏好,形成了审美旨趣上的深刻分野。本文认为,真正实现

“意境”的跨文化“可感”,需要的不仅是语言上的“信达雅”,更

是一场深入到哲学本体论与美学感知方式层面的“视域融合”与“审

美同情”。

关键词:

意境,唐诗,跨文化阐释,美学困境,本体论差异

二、引言

唐诗,作为中华文明巅峰时期所绽放出的一朵绚烂的艺术奇葩,

以其博大的胸襟、深邃的情感与精炼的语言,早已跨越时空的阻隔,

成为世界文学宝库中一颗璀璨的明珠。然而,在这场波澜壮阔的全球

性文化旅行中,唐诗的“肉身”——其文字与故事——虽广为人知,

但其“灵魂”——一个被中国历代诗论家奉为圭臬的核心美学范畴“

意境”,却似乎始终笼罩在一层难以穿透的文化迷雾之中,面临着深

刻的阐释困境。

“意境”,这一由晚唐司空图发其端,至近代王国维而成其大备

的理论,远非西方诗学中“意象”、“氛围”或“情调”等概念所能

简单对译。它并非指涉诗歌中孤立的景物或单纯的情感,而是强调“

情”与“景”的高度融合、“意”与“境”的相互生发,最终在读者

心中,创造出一个超越了具体文字、蕴含着无穷意味的、完整的、富

有生命感的审美世界。它是主观心意对客观物境的诗意化熔铸,是“

虚”与“实”的辩证统一,是“言”与“意”的微妙平衡。可以说,

能否把握“意境”,是能否真正进入唐诗审美殿堂的关键钥匙。

然而,在跨文化的翻译与研究实践中,这把精妙的钥匙,却常常

失灵。王维“空山不见人,但闻人语响”中的禅意空灵,在译文中,

可能被简化为一幅寂静的风景素描;柳宗元“孤舟蓑笠翁,独钓寒江

雪”中的孤高与坚韧,在阐释中,可能被解读为一种单纯的社会性孤

独;张继“江枫渔火对愁眠”中的层层愁绪,在分析中,可能被拆解

为一组并置的、缺乏内在情感逻辑的意象。这种普遍存在的“审美降

维”现象,向我们提出了一个极具挑战性的、深刻的比较美学课题。

因此,本研究的核心问题是:从美学理论的根本性层面出发,唐

诗“意境”的跨文化阐释困境,其本质究竟是什么?这一困境,仅仅

是源于语言转换的技术性障碍,还是根植于更为深层的、中西方在哲

学本体论、宇宙观与审美范式上的根本性差异?具体而言,是何种独

特的语言结构、哲学预设与美学传统,共同塑造了“意境”这一范畴

,并使其在面对另一种文化—语言系统时,呈现出如此显著的“不可

通约性”?本研究旨在超越对具体翻译案例的优劣评判,而运用比较

诗学与哲学阐释学的理论工具,对这一宏大的美学难题,进行一次深

入的、机制性的学理剖析。

三、文献综述

围绕唐诗“意境”理论的探讨,在中国古典文学研究领域,已是

汗牛充栋、蔚为大观;而在西方的汉学界与比较文学界,对唐诗的翻

译与研究,也拥有超过一个世纪的悠久历史。为了清晰地定位本研究

的独特贡献,有必要将相关文献,大致归

您可能关注的文档

文档评论(0)

535600147 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6010104234000003

1亿VIP精品文档

相关文档