- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年:大学俄语(四)期末翻译与口译试卷,跨文化交际能力提升策略
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
俄语部分
第一部分:翻译
directions:ReadthefollowingsentencesinChinese,andtranslatethemintoRussian.
1.中国古代的丝绸之路是连接东西方文明的桥梁。
2.在跨文化交流中,尊重对方的习俗和礼仪至关重要。
3.随着互联网的发展,中俄两国人民的相互了解日益加深。
4.为了促进两国青年之间的友谊,我们举办了一年一度的文化节。
5.双边贸易合作不仅有利于经济增长,也增进了民心相通。
第二部分:口译
directions:Listentothefollowingpassages(simulatedhereinwrittenformforthepurposeofthisexercise).Afterlistening,translatethemintoRussian.(Assumetheseareshortspeechesorconversations).
6.SimulatedPassage1(RussiantoChinese):
Добрыйдень!Вначаленашейторгово-экономическойконференциияхотелбывыразитьискреннююблагодарностьнашимкитайскимпартнерамзаихпостояннуюподдержкуисотрудничество.Мывидимзначительныеуспехивнашихсовместныхпроектах,иэтовдохновляетнаснадальнейшееукреплениеотношений.
7.SimulatedPassage2(ChinesetoRussian):
女士们先生们,我很高兴参加这次会议。我认为,加强两国文化领域的交流,对于增进相互理解、消除误解具有不可替代的作用。我们期待通过多种形式的活动,让两国文化更加深入地相互了解。
8.SimulatedPassage3(RussiantoChinese):
Мызнаем,чтовобщениимеждунашимистранамимогутвозникатьнекоторыекультурныеразличия.Важнопомнить,чтотерпение,уважениеиготовностьпонятьточкузрениядругого–вотключевыепринципыуспешногомежкультурногодиалога.Давайтевместестроитьмостывзаимопонимания!
俄语部分结束
试卷答案
第一部分:翻译
1.ДревнийШелковыйпутьКитаябылмостом,соединявшимцивилизацииВостокаиЗапада.
*解析思路:译文采用“мостом,соединявшим”结构来表达“桥梁”的比喻意义,准确传达了丝绸之路的连接作用。主语“ДревнийШелковыйпутьКитая”明确了指代对象。“цивилизацииВостокаиЗапада”对应“东西方文明”,使用复数形式体现其涵盖范围。
2.Вмежкультурномобщенииуважениекобычаямиэтикетусобеседникаиграетключевуюроль.
*解析思路:将“跨文化交流”译为“межкультурномобщении”,符合俄语常用表达。“尊重”译为“уважение”,“对方的”通过“ксобеседнику”体现,“习俗和礼仪”译为“обычаямиэтикету”。句式采用“играетключевуюроль”来传达“至关重要”的含义,语气正式且准确。
3.СразвитиеминтернетавзаимноепониманиемеждународамиКитаяиРоссииngàycàngуглубляется.
*解析思路:主语“Сра
您可能关注的文档
- 2025版八年级历史期末测试卷:历史学科教学策略与实践.docx
- 2025版八年级历史期末测试卷:历史学科教学评价改革与创新.docx
- 2025版八年级历史期末考:中国现代文化史艺术成就专项训练.docx
- 2025版八年级历史期末考试中国现代史综合测试卷精选.docx
- 2025版八年级历史期末中国古代史历史知识普及综合测试卷.docx
- 2025版八年级历史期末中国古代史政治经济文化综合测试卷.docx
- 2025版八年级历史期末中国古代史综合测试卷:古代经济形态与商业发展.docx
- 2025版八年级历史期末中国古代史综合测试卷:古代历史研究方法与理论.docx
- 2025版八年级物理期末复习综合卷:力学与运动学综合应用.docx
- 2025版八年级物理上册期末复习试卷物理实验报告撰写.docx
- 粮油食品储存设施行业技术满足需求现状成本控制与资源优化管理.docx
- 2025至2030中国空气加湿机行业市场发展分析及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2025年新能源汽车整车热管理技术发展现状与趋势报告.docx
- 短视频营销技巧培训课件.pptx
- 2025年新能源汽车智能驾驶技术发展白皮书.docx
- 心理咨询心理测量技术培训教案 (2).pptx
- 2025至2030中国监护仪行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 中国大肚纱市场行情监测及发展前景规模预测研究报告.docx
- 器官芯片技术发展现状及商业化前景.docx
- 南亚纺织机械织机行业市场现状竞争格局研究评估投资布局发展规划报告.docx
最近下载
- 中南林业科技大学涉外学院《高等数学A》2025-2026学年期末考试试卷(A)卷.docx VIP
- 人工髋关节置换术术后护理.pptx VIP
- 中南林业科技大学《高等数学A》2025-2026学年期末考试试卷(A)卷.docx VIP
- 【浅析幼儿园安全教育现状及改进对策研究—以A幼儿园为例6000字】.docx VIP
- 撬装加油装置预评价报告.pdf VIP
- 电工基础项目教程第2版李爱习题答案解析.pdf
- 《口袋妖怪-火红&叶绿》完整图文攻略.doc VIP
- 高中语文:高中语文常用应用文写作及范例.doc VIP
- 高等数学电子教材.pdf VIP
- 跨文化交际复习资料选择判断题_-.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)