2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1231).docxVIP

2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1231).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

外交翻译考试(DFT)试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

外交场合中“互不干涉内政”的标准英译是?

A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs

B.Nointerferenceindomesticmatters

C.Donotinterferewithinternalpolitics

D.Mutualnon-interventioninhomeaffairs

答案:A

解析:外交文件中“互不干涉内政”的标准译法需包含“互不”(mutual)和“内政”(internalaffairs)的完整表述,A选项准确对应原文结构;B、C、D或遗漏“互不”,或使用“domesticmatters”“homeaffairs”等非标准术语,不符合外交翻译规范。

联合国大会(UNGA)的官方工作语言不包括以下哪项?

A.阿拉伯语

B.西班牙语

C.德语

D.俄语

答案:C

解析:联合国官方工作语言为中、英、法、俄、西、阿六种,德语并非官方语言,故C错误。

外交照会中“顺致最崇高的敬意”的标准结尾应为?

A.Withhighconsideration

B.Withbestregards

C.Withkindregards

D.Withwarmwishes

答案:A

解析:外交照会需使用正式敬语,“Withhighconsideration”是标准结尾;B、C、D为日常信函用语,不符合外交文件的正式性要求。

“一带一路”倡议的官方英译是?

A.TheBeltandRoadInitiative

B.OneBeltOneRoad

C.SilkRoadEconomicBelt

D.21stCenturyMaritimeSilkRoad

答案:A

解析:“一带一路”官方译法为“TheBeltandRoadInitiative”(BRI),B为直译且无“倡议”表述,C、D仅为其中具体部分,故A正确。

外交谈判中“立场文件”的英文是?

A.PositionPaper

B.StandDocument

C.ViewpointReport

D.StanceStatement

答案:A

解析:“立场文件”在外交语境中固定译为“PositionPaper”;B、C、D为非专业译法,不符合国际通用表述。

以下哪项是“元首外交”的标准英译?

A.HeadofStateDiplomacy

B.LeaderDiplomacy

C.PresidentDiplomacy

D.TopLeaderDiplomacy

答案:A

解析:“元首”对应“HeadofState”,“元首外交”需明确主体身份,A选项准确;B、C、D未完整体现“元首”的官方属性,表述不严谨。

外交声明中“深表关切”的标准译法是?

A.Expressdeepconcern

B.Showgreatworry

C.Feeldeeplyconcerned

D.Behighlyanxious

答案:A

解析:“深表关切”在外交文件中需使用正式动词短语“Expressdeepconcern”;B、C、D为口语化或情感色彩过强的表达,不符合外交语言规范。

世界贸易组织(WTO)的全称是?

A.WorldTradeOrganization

B.WorldTariffOrganization

C.InternationalTradeOrganization

D.GlobalTradeAssociation

答案:A

解析:WTO全称为“WorldTradeOrganization”;B中“Tariff”(关税)、C中“International”(国际)、D中“Association”(协会)均与实际名称不符。

外交翻译中“保留意见”的正确译法是?

A.Reservecomments

B.Keepopinions

C.Enterareservation

D.Holdviews

答案:C

解析:“保留意见”在法律或外交文件中特指“提出保留”,标准译法为“Enterareservation”;A、B、D为字面翻译,不符合专业语境。

“大使级外交关系”的英文是?

A.Ambassadorialdiplomaticrelations

B.Embassy-levelrelations

C.Ambassadorrelations

D.Diplomatictiesatambassadorrank

答案:A

解析

文档评论(0)

182****1636 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2025年12月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档