探索与实践:《论历史与故事》(前言和父辈)翻译剖析.docxVIP

探索与实践:《论历史与故事》(前言和父辈)翻译剖析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

探索与实践:《论历史与故事》(前言和父辈)翻译剖析

一、翻译背景

1.1翻译内容来源

《论历史与故事》(OnHistoriesandStories:SelectedEssays)是英国著名作家A.S.拜厄特所著的一部学术散文集。A.S.拜厄特(1936-2023),作为英国杰出的小说家、诗人和文学批评家,在英国文学界享有崇高地位。她是英国皇家文学协会会员,其创作风格独特,叙事手法不断创新,作品内容丰富且富有深度。1990年,她凭借小说《占有》(Possession)荣获布克奖,该作品以独特的叙事结构和丰富的文学内涵,展现了拜厄特对历史与文学的深刻理解,被认为一扫欧美文坛多年的沉寂,引起了巨大的轰动,奠定了她在英国文坛的大师地位。此外,她还著有《天使与昆虫》(AngelsandInsects)、《花园中的处女》(TheVirginintheGarden)等长篇小说,以及《糖和其他故事》(SugarandOtherStories)、《夜莺眼中的巨灵》(TheDjinnintheNightingalesEye)等短篇小说集。她的作品被翻译成30多种语言,对世界文学产生了广泛影响。

《论历史与故事》围绕“历史与故事”这一核心主题,辑录了七篇相关的论文及演讲记录。拜厄特在书中深入探讨了历史与小说之间的复杂关系,思考业已消逝的过往能否通过虚构的文字重获真实感,老去的故事又如何在后世的写作中激发新的火花。她通过对众多历史小说的评析,展现了历史小说中过往历史和远古自然的风貌,探讨了近来欧洲文学中复兴的神话、传说和童话元素,同时也分享了自己在创作中对写实与虚构界限的探索。

本次翻译选取了《论历史与故事》中的前言和父辈章节。前言部分通常是作者对全书创作意图、主题思想以及成书背景等方面的概述,它为读者理解整本书提供了重要的线索和引导,能够帮助读者更好地把握全书的核心要点和创作脉络。而父辈章节则是书中探讨历史与故事关系的重要组成部分,拜厄特在这一章节中可能通过对父辈相关故事或经历的叙述,深入挖掘历史在个体记忆和家族传承中的体现,以及故事如何承载和传承历史文化信息,对于理解全书主题具有关键作用。

1.2翻译的目的性和实用性

从文学研究的角度来看,《论历史与故事》为研究历史与文学关系提供了独特的视角。拜厄特以丰富的小说文本为基础,凭借深厚的智识打通历史时空的阻隔,深入剖析历史小说中过往历史的呈现方式以及故事对历史的重塑和解读。通过翻译该书,国内学者能够更直接地接触到拜厄特的学术观点和研究方法,为国内历史文学研究提供新的思路和方法,推动相关学术领域的发展。例如,国内对于历史小说的研究多集中在本土作品,对国外尤其是英国历史小说的研究相对较少,而拜厄特的这本书可以为国内学者打开一扇了解英国历史小说发展和创作理念的窗口。

在文化传播方面,翻译这部作品有助于促进中英文化交流。书中涉及到英国的历史、文化、社会等多方面内容,通过翻译,这些文化元素能够被国内读者所了解,增进对英国文化的认知和理解。同时,也能够让中国读者感受到不同文化背景下对历史与故事的思考方式,拓宽文化视野,促进文化的多元共生。例如,书中对英国战时历史小说的探讨,能够让中国读者了解到英国在特定历史时期的社会心理和文化诉求。

对于学术研究人员而言,本书具有重要的参考价值。它不仅提供了丰富的历史小说研究案例,还对一些文学理论和创作手法进行了深入探讨,如写实与虚构的界限、故事的叙事结构等,能够为学术研究提供有力的理论支持和研究素材。而对于广大文学爱好者来说,这本书能够启发他们重新思考过去对于当下的意义,提升文学鉴赏能力和对历史与文学关系的理解,丰富阅读体验。

1.3国内翻译现状

目前,国内对A.S.拜厄特作品的翻译已有一定成果。她的一些代表作,如《占有》《天使与昆虫》《花园中的处女》“成长小说四部曲”(《花园中的处子》《静物》《巴别塔》《吹口哨的女人》)和《诸神的黄昏》等都有了中文版,这些作品的翻译为国内读者认识和了解拜厄特的文学创作风格和思想内涵提供了途径。

然而,对于《论历史与故事》这本书,此前国内尚未有完整的翻译。虽然拜厄特的小说在国内有一定的传播度,但她的这部学术散文集却鲜为人知。这导致国内读者和研究者难以直接获取书中关于历史与故事关系的深刻见解和丰富的文学评论内容。由于缺乏中文译本,国内学者在研究历史小说和历史与文学关系等相关领域时,难以充分借鉴拜厄特在这本书中的研究成果,限制了学术研究的广度和深度。同时,普通读者也无法领略到这部作品独特的学术魅力和思想价值。因此,对《论历史与故事》进行翻译具有填补国内翻译空白的重要意义,能够满足读者和研究者对拜厄特作品更全面了解的需求。

二、原文分析和理论指导

2.1原文分析

从语言风格来看

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档