英文游戏本地化试题库及答案.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.27千字
  • 约 6页
  • 2026-01-21 发布于广东
  • 举报

英文游戏本地化试题库及答案

单项选择题(每题2分,共10题)

1.“localization”的中文意思是?

A.全球化B.本地化C.国际化

答案:B

2.游戏中“quest”通常翻译为?

A.任务B.问题C.物品

答案:A

3.“NPC”的全称是?

A.Non-PlayerCharacterB.NotPlayerCardC.NoPeopleCharacter

答案:A

4.“loot”在游戏里常指?

A.装备B.技能C.战利品

答案:C

5.以下哪个词表示“更新”?

A.upgradeB.updateC.upload

答案:B

6.“avatar”一般指?

A.头像B.武器C.地图

答案:A

7.“patch”在游戏语境中意思是?

A.补丁B.角色C.场景

答案:A

8.“co-op”是指?

A.合作模式B.竞争模式C.单人模式

答案:A

9.“levelup”意思是?

A.等级下降B.等级提升C.水平相等

答案:B

10.“UI”的含义是?

A.UserInterfaceB.UnitInformationC.UpdateInstruction

答案:A

多项选择题(每题2分,共10题)

1.游戏本地化可能涉及的方面有?

A.文字翻译B.文化适配C.音频调整

答案:ABC

2.以下哪些属于游戏中的常见术语?

A.“mana”B.“stamina”C.“health”

答案:ABC

3.游戏本地化时需要考虑的文化因素有?

A.宗教禁忌B.历史典故C.颜色象征

答案:ABC

4.以下哪些词和游戏角色相关?

A.“characterclass”B.“skilltree”C.“companion”

答案:ABC

5.游戏中的“currency”可能是?

A.金币B.钻石C.经验值

答案:AB

6.“translationmemory”在游戏本地化中的作用有?

A.提高翻译效率B.保证翻译一致性C.减少人工翻译

答案:AB

7.游戏本地化测试可能包括?

A.功能测试B.语言测试C.兼容性测试

答案:ABC

8.以下哪些是游戏界面中可能出现的元素?

A.“menu”B.“button”C.“progressbar”

答案:ABC

9.游戏本地化中对音频的处理可能包括?

A.语音配音B.音效调整C.音乐风格适配

答案:ABC

10.“in-gameevent”可能指?

A.节日活动B.剧情任务C.玩家对战

答案:AB

判断题(每题2分,共10题)

1.游戏本地化只需要翻译文字就行。()

答案:×

2.“dungeon”通常翻译为“城镇”。()

答案:×

3.文化差异不会影响游戏本地化。()

答案:×

4.“itemslot”指物品栏。()

答案:√

5.游戏本地化不需要进行测试。()

答案:×

6.“bossfight”是指和普通怪物战斗。()

答案:×

7.翻译游戏文本时,只要意思对就行,不用考虑风格。()

答案:×

8.“inventory”就是“背包”的意思。()

答案:√

9.游戏本地化中音频可有可无。()

答案:×

10.“questlog”是任务日志。()

答案:√

简答题(每题5分,共4题)

1.简述游戏本地化的重要性。

答案:使游戏能更好地适应不同地区玩家,消除语言和文化障碍,提升玩家体验,扩大市场,增加游戏的受众群体和商业价值。

2.游戏本地化过程中如何处理文化敏感内容?

答案:深入了解目标市场文化,查阅资料、咨询专家。避免使用可能冒犯当地文化、宗教等的元素,对敏感内容进行适当改编或替换。

3.举例说明游戏术语翻译要遵循的原则。

答案:要准确传达原意,如“damage”译为“伤害”。要符合游戏语境和风格,像“spell”译为“法术”比“咒语”更合适,还需保持一致性。

4.游戏本地化对文本格式有哪些注意事项?

答案:注意文本长度,避免因翻译后过长超出显示区域。还要留意特殊格式,如字体、颜色、排版等,确保与原游戏风格一致。

讨论题(每题5分,共4题)

1.讨论游戏本地化中如何平衡文化保留与文化适应。

答案:保留游戏核心文化元素,让玩家感受独特魅力。同时,对可能造成理解障碍或冒犯的内容,根据目标市场文化进行调整,以吸引更多玩家,提升接受度。

2.说说游戏本地化中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档