基于体认语言学的李清照词意象英译识解对比分析——以王红公、许渊冲译本为例_20251222_1320.docx

基于体认语言学的李清照词意象英译识解对比分析——以王红公、许渊冲译本为例_20251222_1320.docx

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

基于体认语言学的李清照词意象英译识解对比分析——以王红公、许渊冲译本为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

基于体认语言学的李清照词意象英译识解对比分析——以王红公、许渊冲译本为例

本文以李清照词作为研究对象,运用体认语言学的理论框架,对王红公和许渊冲两位翻译家的词意象英译进行对比分析。通过深入挖掘李清照词中的文化内涵和审美特征,以及两位翻译家在翻译过程中的语言策略和识解差异,本文旨在揭示体认语言学在文学翻译中的实际应用,并探讨如何更好地实现文学作品的跨文化

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档