2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译综合能力)历年参考题库含答案详解.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 29页
  • 2026-01-27 发布于四川
  • 举报

2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译综合能力)历年参考题库含答案详解.docx

2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译综合能力)历年参考题库含答案详解

一、单项选择题

下列各题只有一个正确答案,请选出最恰当的选项(共30题)

1、在英译汉过程中,若原文句子结构松散、信息密集,最适宜采用的翻译策略是:

A.直译法

B.意译法

C.语序还原法

D.分译法

2、“Theprojectwasputonholdduetobudgetconstraints.”最恰当的汉语翻译是:

A.该项目因预算限制而被搁置。

B.该项目被放在一边因为预算不足。

C.该项目由于预算被暂停。

D.该项目被推迟了预算原因。

3、下列哪项最能体现“faithfulness”在笔译中的核心要求?

A.语言生动形象

B.信息准确无误

C.行文流畅自然

D.风格富有文采

4、“Heisamanofhisword.”正确的汉语翻译是:

A.他是一个说话的人。

B.他是个守信用的人。

C.他按自己的话行事。

D.他有话说。

5、在汉译英时,“生态文明建设”最恰当的译法是:

A.ecologicalcivilizationconstruction

B.buildingofecologicalculture

C.ecologicalenvironmentdevelopment

D.constructionofgreencities

6、“Themeetingwascalledoffatthelastminute.”中“calledoff”的正确含义是:

A.取消

B.推迟

C.召开

D.通知

7、下列哪个选项最符合“formalregister”在翻译中的语言特征?

A.使用口语缩略语

B.多用被动语态和复杂句

C.采用方言表达

D.频繁使用感叹句

8、“Shehasadeepaffectionforclassicalmusic.”最恰当的汉语翻译是:

A.她对古典音乐有深厚的感情。

B.她深深地喜欢古典音乐。

C.她热爱古典音乐。

D.她对古典音乐有爱。

9、在翻译“globalwarming”时,应优先采用:

A.音译法

B.意译法

C.直译法

D.转换法

10、“Notuntilthereportwaspublisheddidthepublicbecomeawareoftheissue.”的正确汉语语序应为:

A.直到报告发布,公众才意识到这个问题。

B.公众直到报告发布才意识到这个问题。

C.报告发布后,公众就意识到了这个问题。

D.公众在报告发布前从未意识到问题。

11、在英汉翻译中,“culturalshock”最恰当的译法是:

A.文化冲击

B.文化震撼

C.文化打击

D.文化冲突

12、下列哪项最能体现英语被动语态向汉语主动句转换的常见策略?

A.增加主语

B.改为“把”字句

C.省略被动标记

D.转为无主句

13、“deadline”在新闻翻译中的常见译法是:

A.死亡线

B.截止日期

C.截稿时间

D.最终期限

14、下列词语中,最适合作为“greeneconomy”的译文是:

A.绿色经济

B.环保经济

C.生态经济

D.低碳经济

15、“Theprojectisunderway.”最恰当的翻译是:

A.项目正在途中

B.项目在进行中

C.项目已结束

D.项目被取消

16、下列哪项是“sustainabledevelopment”的标准译法?

A.持续发展

B.持续性发展

C.可持续发展

D.可延续发展

17、“breaktheice”在社交语境中最合适的译法是:

A.打破冰层

B.破冰

C.化解寒冷

D.开始交谈

18、“GDPpercapita”应译为:

A.国民生产总值

B.人均国内生产总值

C.总GDP

D.国内生产总值

19、下列哪项最能体现“notbecause...butbecause...”的正确语序处理?

A.不是因为……而是因为……

B.因为不……所以……

C.不但因为……而且因为……

D.既然不……就……

20、“e-commerce”在正式文本中的规范译法是:

A.电商

B.电子商业

C.电子商务

D.网上买卖

21、在英译汉过程中,若原文句子结构松散、信息冗余,译者应优先采用哪种翻译策略?

A.逐字对译

B.增译法

C.意译法

D.直译法

22、下列哪项最能体现“忠实与通顺”的翻译原则?

A.完全保留原文修辞手法

B.译文读者反应与原文读者基本一

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档