基于CiteSpace的国内文学翻译研究可视化分析(1979—2021)——兼议对翻译研究的启示.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.59万字
  • 约 5页
  • 2026-02-02 发布于江西
  • 举报

基于CiteSpace的国内文学翻译研究可视化分析(1979—2021)——兼议对翻译研究的启示.pdf

文化传播

·109·

2023年/第9期/

基于CiteSpace的国内文学翻译研究

可视化分析(1979—2021)

——兼议对翻译研究的启示

◎魏梦

(扬州大学江苏扬州225127)

CNKI

【摘要】本文以中所收录的1979—2021年间文学翻译相关3725篇期刊论文为数据来源,运用

CiteSpaceV

软件绘制科学知识图谱,从高频关键词、突变术语等维度进行可视化分析,梳理研究发展脉络,

直观呈现研究热点,捕捉前沿动态,预测发展前景。研究发现,近43年间文学翻译研究的热点有异化、归化、

文化差异、意识形态、接受美学等,美学价值、再创造、艺术语言等是该领域的前沿话题,且研究呈现出多学科

交叉融合、方法论科学化和研究理论多元化的新态势。

CiteSpaceV

【关键词】文学翻译;;可视化分析;翻译研究

【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】2096-8264(2023)09-0109-05

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.09.036

文学翻译,说到底是“破译他人的灵魂和情思,是传一、数据来源与研究方法

[2]。始于(一)数据来源

递他人的心律和呼吸,是重构原文的氛围和韵致”

晚清时期的19世纪70年代,中国的外国文学翻译历经兴本文所分析的数据来源于CNKI期刊数据库,笔者于

衰,众多翻译界学者对该领域研究甚多,也颇有建树。孙2022年2月22日以“文学翻译研究”为主题检索词,检

致礼[3]在从翻译策略的角度回顾了我国20世纪的文学翻索范围为“全文”,时间区间为1979—2021年,共检索到

译历程,指出归化译法在这期间占据主导地位,而20世3994篇论文信息。手动剔除检索结果中的会议、书评、报

纪最后20年异化译法开始受到重视;此外,他还预测21告等非研究性论文后,共获得有效文献3725篇作为最终

世纪文学翻译策略的发展趋势,即进一步趋向异化译法。数据来源。数据收集截止时间为2022年2月24日。最后,

刘彬[4]对新中国成立初17年间(1949—1966)文学译介将其导出为纯文本格式,为CiteSpace分析做好前期准备。

发展过程进行了翔实的研究及分析,认为权利话语和意(二)研究方法

识形态影响了该时期文学翻译政策及外国文学译本的选本研究采用计量统计学方法,借助科学知识图谱可

DrexelUniversity

择倾向,而尽管这段文学译介史赢得的鲜花和掌声寥寥,视化分析工具——美国德雷塞尔大学()

但是对巩固新生的社会主义政权和马列主义思想的传播陈超美(2014)博士开发的CiteSpace软件进行数据分析。

意义重大。该软件是一款Java应用程序,可以在科学文献中识别新

然而,截至目前,国内关于文学翻译的研究大多是定趋势

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档