框架理论下古典诗歌英译中意象传递的认知与实践.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.69万字
  • 约 30页
  • 2026-02-02 发布于上海
  • 举报

框架理论下古典诗歌英译中意象传递的认知与实践.docx

框架理论下古典诗歌英译中意象传递的认知与实践

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

中国古典诗歌作为中华文化的瑰宝,承载着数千年的历史与文化内涵,是中华民族智慧与情感的结晶。其以简洁而富有韵律的语言、深邃而独特的意象,展现了古人对自然、人生、社会的深刻洞察与感悟,具有极高的文学价值和艺术魅力。从《诗经》的“关关雎鸠,在河之洲”,到李白的“天生我材必有用,千金散尽还复来”,再到李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,古典诗歌以其多样的题材、丰富的情感和独特的表现手法,成为中国文学史上的璀璨明珠。

在全球化的时代背景下,文化交流日益频繁,中国古典诗歌的英译对于传播中华文化、促进中外文化交流具有至关重要的作用。通过英译,中国古典诗歌能够跨越语言和文化的障碍,走向世界,让更多的外国读者领略到中华文化的博大精深。正如许渊冲先生所说:“翻译是把一个国家创造的美转化为全世界共有的美。”中国古典诗歌的英译,就是将中国古典诗歌中的美传递给世界,让不同文化背景的人们都能感受到中国古典诗歌的魅力。

意象作为中国古典诗歌的核心要素,是诗人情感与思想的载体,是诗歌意境的重要组成部分。诗人通过对自然、生活中的物象进行选择、加工和组合,赋予其特定的情感和意义,从而创造出具有独特审美价值的意象。例如,“月”这一意象在古典诗歌中常常被用来表达思乡、孤独、团圆等情感;“柳”则常被用来表达离别、思念之情。这些意象不仅具有丰富的文化内涵,而且具有独特的审美价值,是中国古典诗歌的魅力所在。

然而,由于中西方文化背景、思维方式和语言习惯的差异,中国古典诗歌中的意象在英译过程中往往面临着诸多挑战。不同文化背景的读者对同一意象的理解和感受可能存在很大的差异,这就导致了意象在翻译过程中容易出现意义流失、文化误解等问题。比如,“松竹梅”在中国文化中象征着高洁、坚韧和不屈的品质,但在西方文化中,这些意象可能并不具有相同的象征意义,因此在翻译时需要特别注意如何准确传达其文化内涵。传统的翻译理论和方法在处理意象翻译时存在一定的局限性,难以充分实现意象的有效传递和文化内涵的准确表达。因此,有必要从新的理论视角对中国古典诗歌英译中的意象传递进行深入研究,以寻求更有效的翻译策略和方法。

框架理论作为认知语言学的重要理论之一,为研究语言与认知的关系提供了新的视角。它强调语言表达与认知框架之间的紧密联系,认为语言表达式是激活认知框架的触发器,而认知框架则是理解和解释语言意义的基础。在翻译研究中,框架理论可以帮助我们更好地理解原文的意义建构和目标语读者的认知过程,从而为解决意象翻译中的问题提供新的思路和方法。例如,在翻译“松竹梅”这一意象时,可以通过激活西方读者对“坚韧”“高洁”等概念的认知框架,来帮助他们理解这一意象的文化内涵。因此,将框架理论应用于中国古典诗歌英译中的意象传递研究,具有重要的理论和实践意义。

1.1.2研究意义

本研究具有重要的理论与实践意义,能在多个层面为诗歌翻译领域注入新的活力与价值。

在理论层面,过往对古典诗歌意象英译的探讨多集中于传统翻译理论,如直译、意译、归化、异化等,虽对诗歌翻译质量提升有帮助,但在认知因素考量上存在欠缺。本研究引入框架理论,从认知语言学角度出发,剖析意象翻译中原文意象解码与目的语再编码过程里框架的作用,有望弥补传统研究在认知层面的不足,进一步完善诗歌翻译理论体系,为后续研究开拓新思路,使诗歌翻译理论研究更加全面、深入。

在跨文化交流方面,中国古典诗歌是中华文化的瑰宝,承载着丰富的文化内涵与民族情感。通过准确的意象英译,能让世界更好地理解中国文化,感受中华文化的独特魅力,促进不同文化间的交流与对话,增强中华文化的国际影响力,助力中华文化“走出去”,在全球文化舞台上绽放光彩。

对于译者而言,本研究基于框架理论提出的意象翻译策略与方法,具有很强的实践指导意义。译者在翻译过程中,可依据框架理论,充分考量源语与目的语文化框架的差异,灵活运用各种翻译技巧,如增译、减译、替换等,准确传达意象的文化内涵与审美效果,避免意象误译,提高翻译质量,使译文更贴近目标语读者的认知习惯与审美需求。

1.2研究目的与方法

1.2.1研究目的

本研究旨在运用框架理论,深入剖析中国古典诗歌英译中的意象传递问题。通过对具体诗歌翻译案例的分析,探究框架理论在原意象解码和目的语再编码过程中的作用机制,揭示影响意象传递效果的因素,从而探索出一套行之有效的意象翻译策略和方法,以实现中国古典诗歌意象在英译中的准确传递和文化内涵的有效表达,提高中国古典诗歌英译的质量,促进中外文化的交流与理解。

1.2.2研究方法

本研究综合运用文献研究法和案例分析法,从多个角度深入剖析中国古典诗歌英译中的意象传递。

文献研究法是本研究的基础。通过广泛查阅

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档