2007年入学考试写作与翻译试题.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.92千字
  • 约 6页
  • 2026-02-03 发布于北京
  • 举报

科技大学

2007年入学考试试题

考试科目代码及名称:448写作与翻译(写作占50%,翻译占50%)共3页

说明:1.适用专业:外国语言学及应用语言学.2.答题内容写在答题

纸上,写在试卷或草稿纸上一律无效。3.考试时间3小时,总分值

150分。

第一部分翻译50%(75分)

1.将下列内容翻译成中文。(35分)

1.不好的风也会对某些人有利。

2.我和主要角色一起哭泣,一起笑,常常绝望地挠头。

3.这符合的精神,认识到区域努力解决争端和问题的价值。

4.在十八世纪的前半叶,牛顿已步入晚年,学会也逐渐,

英国享受着乡村工业和商人海外贸易的最后辉煌。

科技大学

2007年入学考试试题

考试科目代码及名称:448写作与翻译(写作占50%,翻译占50%)共3页

说明:1.适用专业:外国语言学及应用语言学.

2.答题内容写在答题纸上,写在试卷或草稿纸上一律无效.

3.考试时间3小时,总分值150分.

PartOneTranslation50%(75points)

1Translatethefollowinginto.(35points)

1.Itisanillwindthatblowsnobodygood.

2.Ibothcriedandlaughedwithmyprincipalcharactersandoften

despondentlyscratchedmyhead.

3.Itisinlinewiththecharter,whichrecognizesthevalueofregional

effortstosolveproblemsandsettledisputes.

4.Duringthefirsthalfoftheeighteenthcentury,intheoldageofNewton

andthedeclineoftheRoyalSociety,Englandbaskedinalastn

summerofvillageindustryandtheoverseastradeofmerchant

5.在我们的研究型大学中,我们有意义地将教学和研究结合在一起。

这也带来了新鲜感、强度和不断的更新,这是机构卓越的关键组成

部分。

2.将下列内容翻译成英文。(40分)

1.“宁顺而不信。”“宁信而不顺。”

2.一颗因狂喜和激动而蒸发出来的晶莹的泪珠,扑地一声,滴在信

纸上。

3.鼓励合营企业向销售产品。

4..真是一个钱撕成八瓣用,心里总想着怎么能够改善家里的困境。

5.确定主语是汉译英影响译文质量的重要一步,在科技语篇的汉译

英中更是如此。为恰当地选择和确定主语以使译文逻辑严密,行文

流畅,本文提出要从把握和熟悉科技语篇各种表达形式,增强

超句意识,利用主位推进模式的结构着手。

adventures.

5.Inourresearchuniversitieswemeani

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档