- 1
- 0
- 约6.82万字
- 约 88页
- 2026-02-07 发布于河南
- 举报
2026年大学笔译期末考试题库200道
第一部分单选题(200题)
1、中文句子“虽然他很努力,但成绩仍然不理想”的标准英文翻译是______。
A.Althoughheworkedhard,hisgradeswerestillnotgood.
B.Heworkedhard,althoughhisgradeswerestillnotgood.
C.Althoughhewasworkinghard,hisgradeswerestillnotgood.
D.Hisgradeswerestillnotgood,althoughheworkedhard.
【答案】:A
解析:本题考察笔译中让步状语从句的语序与结构。中文“虽然…但…”在英文中需用“Although”引导从句,从句在前更符合原句逻辑顺序(强调“努力”与“成绩”的对比);B选项将“although”置于句中,虽语法正确但语气不如A自然;C选项用过去进行时“wasworking”强调动作持续,与“努力”的一般性语境不符;D选项主句在前,改变了原句“先让步后结果”的表达逻辑。因此选A。
2、“这个计划的实施需要全体员工的共同努力。”句中“实施”的最佳英文词性转换是?
A.implementation(名词)
B.carryout(动词)
C.execute(动词)
D.conduct(动词)
【答案】:A
解析:本题考察翻译中的词性转换技巧。句中“实施”在“这个计划的实施”中作主语,需用名词形式“implementation”(选项A);选项B、C、D均为动词原形,无法作主语,语法和语境均不匹配,故正确答案为A。
3、将中文句子“随着科技的进步和教育资源的普及,越来越多的人开始重视终身学习的理念。”翻译成英文时,最恰当的处理方式是?
A.Translatetheentiresentenceasasingleclause,e.g.,Withtheadvancementoftechnologyandthepopularizationofeducationalresources,moreandmorepeoplebegintovaluetheconceptoflifelonglearning.
B.Splitintotwosentences:Technologyisadvancing,educationalresourcesarepopularizing,andmorepeoplestarttopayattentiontolifelonglearning.
C.Translate随着...和...asAs...andkeeptherestasasinglesentence:Astechnologyprogressesandeducationalresourcesbecomemorepopular,morepeoplestarttovaluelifelonglearning.
D.UseAlongwith...tointroducethefirstpartandtheconceptoflifelonglearningastheobject:Alongwiththeprogressoftechnologyandthepopularityofeducationalresources,moreandmorepeoplesattentionisdrawntotheconceptoflifelonglearning.
【答案】:A
解析:本题考察长句的结构整合。原句“随着...和...”引导并列状语,用“With...and...”结构引导整个状语从句是最自然的处理方式(选项A);选项B拆分过度,破坏句子连贯性;选项C中“popular”(形容词)不如“popularization”(名词)准确;选项D“attentionisdrawnto”为被动语态,语气生硬,不如主动语态自然,故正确答案为A。
4、中文“龙”在英文中常被直译为“dragon”,但西方文化中“dragon”象征邪恶,因此翻译时通常需要采用哪种策略?
A.音译加注释
B.意译
C.直译
D.省译
【答案】:A
解析:本题考察文化差异下的翻译策略。“音译加注释”既保留原词发音(如“long”或“dragon”),又通过注释说明文化差异(如“在中国文化中,龙象征吉祥”
您可能关注的文档
- GB/T 4937.37-2025半导体器件 机械和气候试验方法 第37部分:采用加速度计的板级跌落试验方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 46887-2025数字化供应链 体系架构.pdf
- JJG 458-2026总辐射表检定规程.pdf
- 《GB/T 4937.37-2025半导体器件 机械和气候试验方法 第37部分:采用加速度计的板级跌落试验方法》.pdf
- 《JJG 458-2026总辐射表检定规程》.pdf
- GB/T 46887-2025数字化供应链 体系架构.pdf
- 计量规程规范 JJG 458-2026总辐射表检定规程.pdf
- 《GB/T 46887-2025数字化供应链 体系架构》.pdf
- GB/Z 37551.300-2026海洋能 波浪能、潮流能及其他水流能转换装置 第300部分:河流能转换装置发电性能评估.pdf
- 《GB/Z 37551.300-2026海洋能 波浪能、潮流能及其他水流能转换装置 第300部分:河流能转换装置发电性能评估》.pdf
- 中国国家标准 GB/Z 37551.300-2026海洋能 波浪能、潮流能及其他水流能转换装置 第300部分:河流能转换装置发电性能评估.pdf
- GB/T 44937.3-2025集成电路 电磁发射测量 第3部分:辐射发射测量 表面扫描法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44937.3-2025集成电路 电磁发射测量 第3部分:辐射发射测量 表面扫描法.pdf
- 《GB/T 44937.3-2025集成电路 电磁发射测量 第3部分:辐射发射测量 表面扫描法》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44937.1-2025集成电路 电磁发射测量 第1部分:通用条件和定义.pdf
- GB/T 44937.1-2025集成电路 电磁发射测量 第1部分:通用条件和定义.pdf
- 《GB/T 44937.1-2025集成电路 电磁发射测量 第1部分:通用条件和定义》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 4937.37-2025半导体器件 机械和气候试验方法 第37部分:采用加速度计的板级跌落试验方法.pdf
- 《GB/T 4937.10-2025半导体器件 机械和气候试验方法 第10部分:机械冲击 器件和组件》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44937.2-2025集成电路 电磁发射测量 第2部分:辐射发射测量TEM小室和宽带TEM小室法.pdf
原创力文档

文档评论(0)