- 0
- 0
- 约2.57千字
- 约 6页
- 2026-02-09 发布于北京
- 举报
从树荫的间隙平望,海湾:海波亦似被晨曦
,相间的波光,在欣然的舞蹈。滩边不
时见涌起,迸射着雪样的水花。
山海交界处,那道绿色屏障,是红树林。它格外
醒目,为这沧海穹天和群岛,增添了一道风景线。
三座孤岛,像三幢高楼,围护着这片水蓝蓝的“港
湾”。岛遮住了半边,使海水的颜色一边青
碧,一边深蓝。蓝天白云映在背阴的水面,格外
清晰,看上去,仿佛下面还有一个天.
黄昏过后,夜幕低垂,海湾上渔火点点。远处的
高山,近处的椰林,剪影似的轮廓分明。此时的
芽庄如诗如画,如梦如烟,一切都在不知不觉中
变幻着……
胶州湾。天气有一些阴沉,云层压得很
底。偶尔有一束倔强的阳光冲破阴霾,撒在海面
上。留下了一大块耀眼的光斑。渔船在这些光斑
中穿梭着,就好象伸手就可以抓住的水虫。
远远地,在迷蒙的春雾中,港湾的水面象霓虹似
的闪着光芒,渔船的白帆象海鸥似的时隐时观。
海豚摇晃着身子,露出雄牛般的背脊,灰鲻在日
光下闪着银色的光亮。
。整个海湾像一只弯曲着的臂肘,潮涨潮落,波
浪有时斯文得像在悄悄叠着一匹匹软缎,忽灰忽
绿,一折一折地轻轻叠过;有时又势如千军万马,
龇着凶恶的牙齿,大声咆哮,直像是不依不饶地
追赶着什么。一排接一排,一排催一排,最后都
撞在褐色的巉岩上。
整个海湾像一只弯曲着的臂肘。
沿途海滨的椰树摇曳着凤尾般的。
Lookingthroughthegapsinthetreeshade,oneseesthebay:the
seawavesseemtohavebeenawakenedbythemorninglight,
withadanceofyellowandblueripp.Occasionally,white
wavessurgeuponthebeach,sshingsnow-likewaterflowers.
Attheboundaryweenthemountainsandthesea,thereis
agreenbarrierofmangroves.Itstandsoutprominently,adding
asceniclinetothevastsea,sky,andislands.
Threesolitaryislands,likethreetallbuildings,encirclethis
azureharbor.Theislandsshieldhalfthesun,makingthe
seawaterononesideturquoiseandtheothersidedeepblue.
Theblueskyandwhitecloudsarereflectedintheshaded
water,exceptionallyclear,givingtheimpressionthattherei
sanotherskybelow.
Afterdusk,asthenightfalls,thebayisdottedwithfishing
lights.Thedistantmountainsandnearbycoconutgroves
havedistinctsilhouettes.Atthismoment,NhaTrangis
poeticandpicturesque,dreamlikeandethereal,everything
transformingsubtlyandimperceptibly...
JiaozhouBayiscalmandserene.Theskyissomewhatovercast,
withcloudshanginglow.
Occasionally,astubbornrayofsunlightbreaksthroughthe
gloom,castingabrilliantpatchonthesea.Fishingboats
weavethroughthesepatchesoflight,asiftheywerewater
bugswithinreach.
Inthedistance,throughthemistyspringfog,thesurfaceof
theharborshimmerslikearainbow,whilethewhitesailsof
fishingboatsappearanddi
原创力文档

文档评论(0)