采矿工程英语词句特征分析及翻译策略研究.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.77万字
  • 约 4页
  • 2026-02-10 发布于江西
  • 举报

采矿工程英语词句特征分析及翻译策略研究.pdf

采矿工程英语词句特征分析及翻译策略研究

□李庆学邹存阳

采矿业作为我国“十四五”规划中的重点领域,对我国的经济发展起着举足轻重的作

用。采矿工程英语作为采矿领域的重点学科,对普及采矿专业知识、加强国际间的交流与合作

2

0

起着至关重要的作用。采矿工程英语属于科技英语范畴,词汇层面采用大量缩略语和名词化结2

3

6

构,一词多义现象频发。句法结构上,采矿工程英语运用大量被动句、无人称句以及复杂句。

本文结合卡特福德的翻译转换理论,探讨采矿工程英语文本的翻译策略,以期对采矿工程英语(

翻译有一定的指导帮助。第

2

3

[关键词]采矿工程英语;科技文体;翻译转换理论2

[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2023)16-0027-04)

“十四五”时期是我国采矿业转型发展的等为代价而重视意义传达内容的翻译理论,正

场广语英

重要时期,我国“十四五”规划明确提出,要好符合科技英语翻译的“内容比形式重要”的

实施新一轮找矿突破战略行动。采矿工程英准则。结合科技文本的特点和功能,卡特福德

语属于科技英语的范畴,具有科技英语的典型翻译转换理论不仅对于科技翻译实践更具有指

特征,行文严谨,专业性强,翻译具有一定难导性和可操作性,而且对于科技英语翻译的基

度。本文运用翻译转换理论,从词汇和句法层础理论研究也具有重

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档