描写人物的英语高级句子.docxVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.71万字
  • 约 22页
  • 2026-02-16 发布于广东
  • 举报

描写人物的英语高级句子

1.Hisweatheredfacewasatopographicalmapofexperience,withdeepfurrowscarvedbydecadesofwindandsun.

翻译:他那饱经风霜的脸庞犹如一张经验的地形图,数十年的风吹日晒在他脸上刻下了深深的沟壑。

2.Shepossessedthekindofgracethatseemedentirelyunconscious,aseffortlessasthedriftofthistledownonanautumnbreeze.

翻译:她所拥有的那种优雅仿佛全然出于无意,如同蓟花冠毛在秋风中飘落般毫不费力。

3.Hiseyeswerethepaleblueofawintersky,clearanddistant,revealinglittleofthethoughtsthatlaybehindthem.

翻译:他的眼睛是冬日天空那种淡蓝色,清澈而遥远,很少透露出隐藏其后的思想。

4.Aperpetualhalf-smileplayedatthecornersofhermouth,suggestingshewaspartytoasecretjoketherestoftheworldhadntyetheard.

翻译:她嘴角总是挂着一丝若有若无的微笑,暗示她似乎参与了一个全世界都尚未听过的秘密笑话。

5.Hisvoicewasaresonantbaritone,eachwordcarefullymeasuredanddeliveredwiththeprecisionofamastercraftsman.

翻译:他的嗓音是洪亮的男中音,每个字都经过仔细斟酌,以工艺大师般的精准度道出。

6.Shemovedthroughthecrowdedroomwiththequietconfidenceofadancer,herpresencefelteveninhersilence.

翻译:她以舞者般安静的自信穿行于拥挤的房间,即使沉默,她的存在感也无所不在。

7.Hishands,gnarledandspottedwithage,yetpossessedasurprisingdelicacywhenhetendedtohisbelovedorchids.

翻译:他那因年迈而粗糙、布满斑点的手,在照料他心爱的兰花时,却展现出惊人的灵巧。

8.Herlaughterwaslikethesuddenchimeofsilverbells,infectiousandbright,capableoflighteningtheheaviestmood.

翻译:她的笑声如同银铃的突然鸣响,富有感染力而清脆,能够驱散最沉重的心情。

9.Hehadthestoicbearingofamanwhohadwitnessedlifescrueltiesandhadmadepeacewiththemlongago.

翻译:他有着一种坚忍的气质,仿佛一个目睹过生活的残酷并早已与之和解的人。

10.Hermindwasasteeltrap,quicktocloseonnewideasandevenquickertorecallinformationstoreddecadesago.

翻译:她的思维如同一个钢制捕兽夹,能迅速捕捉新想法,回忆起几十年前存储的信息则更为敏捷。

11.Therewasanunstudiedeleganceinthewayheheldhiscoffeecup,asubtleindicationofarefinedupbringing.

翻译:他端咖啡杯的方式中有一种不造作的优雅,微妙地暗示着他曾受过良好的教养。

12.Hereyescouldflashwiththefireofindignationonemomentandthensoftentothetendernessofamotherthenext.

翻译:她的眼睛前一秒还能闪烁愤怒的火焰,下一秒便能柔和得如同母亲般的温柔。

13.Hecarriedhissuccesslightly,neverallo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档