- 0
- 0
- 约4.54千字
- 约 13页
- 2026-02-19 发布于福建
- 举报
第PAGE页共NUMPAGES页
2026年游戏本地化翻译面试题及答案解析
一、单选题(每题2分,共10题)
1.题目:在游戏本地化过程中,针对日语玩家市场,将“英雄”翻译为“主人公”最合适的场景是?
A.指游戏中的主角角色
B.指玩家自定义的角色
C.指NPC角色
D.指游戏中的所有可操作角色
答案:A
解析:日语中“主人公”(しゅじんこう)通常指故事中的主角,与游戏中的“英雄”概念高度吻合。选项B“自定义角色”应译为“自分で作るキャラクター”;选项C“NPC角色”译为“NPC”;选项D“所有可操作角色”译为“操作可能なキャラクター”,均不符合“英雄”的语境。
2.题目:将“技能冷却”翻译成韩语时,最自然的表达是?
A.????
B.?????
C.????
D.????
答案:B
解析:韩语游戏圈普遍使用“???”(CoolTime)指技能冷却,与英语“Cooldown”直接对应。选项A“??”直译为“冷却”但未体现时间概念;选项C“??”意为“阻断”;选项D“??”意为“限制”,均不专业。
3.题目:英语游戏文本中“Lore”一词,在法语本地化时应优先翻译为?
A.Histoire
B.Lore
C.Univers
D.Récit
答案:C
解析:“Lore”在游戏中指世界观设定,法语玩家更习惯用“Univers”(世界观)。选项A“Histoire”指“故事”;选项B“Lore”保留英文会割裂本土玩家认知;选项D“Récit”指“叙述”,不适用于设定文档。
4.题目:以下哪个选项最适合将“隐藏任务”翻译成西班牙语?
A.Tareaoculta
B.Misiónsecreta
C.Objetivoescondido
D.Enigmasecreto
答案:A
解析:西班牙语游戏社区常用“Tareaoculta”指隐藏任务。选项B“Misiónsecreta”更偏向“秘密任务”;选项C“Objetivoescondido”指“隐藏目标”;选项D“Enigmasecreto”指“秘密谜题”,均不准确。
5.题目:英语游戏UI中“Confirm”按钮的俄语翻译,最标准的说法是?
A.Подтвердить
B.ОК
C.Подтверждение
D.Да
答案:A
解析:俄语标准UI翻译中,“Подтвердить”为“Confirm”的规范译法。选项B“ОК”过于简略;选项C“Подтверждение”是名词形式;选项D“Да”仅表示“是”,缺乏功能明确性。
6.题目:将“装备强化”翻译成德语时,最贴切的表述是?
A.Ausrüstungst?rken
B.Ausrüstungverbessern
C.Ausrüstungverbessern
D.Ausrüstungupgraden
答案:D
解析:德语游戏玩家更常用“Upgraden”(升级)指装备强化。选项A“st?rken”指“强化”;选项B“verbessern”指“改善”;选项C重复选项B,不专业。
7.题目:英语游戏文本中“RPG”一词,在简体中文本地化时应翻译为?
A.角色扮演游戏
B.网络角色扮演
C.动作角色扮演
D.回合制角色扮演
答案:A
解析:简体中文游戏圈通用“角色扮演游戏”指代“RPG”。选项B“网络角色扮演”特指MMORPG;选项C“动作角色扮演”是子分类;选项D“回合制角色扮演”强调机制,非标准译法。
8.题目:英语游戏中的“LootDrop”(掉落物),在越南语本地化时应翻译为?
A.V?tph?mr?i
B.Dropkhobáu
C.Ph?nth??ngr?i
D.H?th?ngr?i
答案:A
解析:越南语玩家常用“V?tph?mr?i”指“掉落物”,与英语“LootDrop”概念一致。选项B“Dropkhobáu”侧重“宝物”;选项C“Ph?nth??ngr?i”指“奖励”;选项D“H?th?ngr?i”指“掉落系统”,不具体。
9.题目:将“游戏内商城”翻译成阿拉伯语时,最自然的表述是?
A.??????????
B.????????????
C.???????
D.???????????
答案:B
解析:阿拉伯语玩家习惯用“????????????”(游戏中商店)描述游戏内商城。选项A“??????????”直译但未强调“内”;选项C“???????”是衍生词;选项D“???????????”指“游戏商店”而非“游戏内”。
10.题目:英语游戏文本中“EasterEgg”(彩蛋),在巴西葡萄牙语本地化时应翻译为?
A.Ovode
原创力文档

文档评论(0)